0: различия между версиями

м
м
Строка 4: Строка 4:
|-
|-
|  
|  
☀️ [[ГЛАС 1|Глас первый]]
☀️ [[ГЛАС 1|Глас Первый ― Α´]]


☀️ [[ГЛАС 2|Глас вторы́й]]
☀️ [[ГЛАС 2|Глас Вторы́й ― Β´]]


☀️ [[ГЛАС 3|Глас третий]]
☀️ [[ГЛАС 3|Глас Третий ― Γ´]]


☀️ [[ГЛАС 4|Глас четве́ртый]]
☀️ [[ГЛАС 4|Глас Четве́ртый ― Δ´]]
||  
||  
📙 [[ГЛАС 5|Глас первый производный (пятый)]]
📙 [[ГЛАС 5|Первый Производный (пятый) Πλ.Α´]]


📙 [[ГЛАС 6|Глас вторы́й производный (шесты́й)]]
📙 [[ГЛАС 6|Вторы́й Производный (шесты́й) Πλ.Β´]]


📘 [[ГЛАС 7|Глас третий производный (седьмы́й)]]
📘 [[ГЛАС 7|Третий Производный (седьмы́й) Βαρύς]]


📗 [[ГЛАС 8|Глас четве́ртый производный (осьмы́й)]]
📗 [[ГЛАС 8|Четве́ртый Производный (осьмы́й) Πλ.Δ´]]
|}
|}
= Перевод гимнографического святоотеческого литургического сборника ВЕЛИКАГО ОКТОИХА или Параклитикии =
= Перевод гимнографического святоотеческого литургического сборника ВЕЛИКАГО ОКТОИХА или Параклитикии =

Версия 02:58, 15 мая 2022

Сокровищница словесъ первоисточниковъ и переводовъ Октоиха

☀️ Глас Первый ― Α´

☀️ Глас Вторы́й ― Β´

☀️ Глас Третий ― Γ´

☀️ Глас Четве́ртый ― Δ´

📙 Первый Производный (пятый) Πλ.Α´

📙 Вторы́й Производный (шесты́й) Πλ.Β´

📘 Третий Производный (седьмы́й) Βαρύς

📗 Четве́ртый Производный (осьмы́й) Πλ.Δ´

Перевод гимнографического святоотеческого литургического сборника ВЕЛИКАГО ОКТОИХА или Параклитикии

Kniga.png При поддержке фонда «АЗБУКА ВЕРЫ»

  • Аутентичное византийское пение;
  • Критический аппарат рукописных древних переводов;
  • Коллективный эквиритмический поэтический перевод на литургические языки;
  • Лингвистический комментарий и обоснование;
  • Герминевтический—толковый перевод на современные языки.


Kniga.png Поэтическїй славѧнскїй переводъ приближенный къ пониманїю современными славѧнскими народами

Kniga.png Критический словѣньскїй ѧзыкъ

Kniga.png Дореформенный церковно-славѧнскїй переводъ изъ дониконовскихъ изданїй

Kniga.png Толковый перевод на современный русский язык

Kniga.png Современный лїтꙋрги́ческїй церковно-славѧнскїй переводъ

OktHilandarTeodul-XIII OktKrakov1490

Τῷ θανάτῳ σου Κύριε, κατεπόθη ὁ θάνατος, καὶ τῇ Ἀναστάσει σου Σῶτερ, τὸν κόσμον διέσωσας.

Сме́ртїю твое́ю гдⷭ҇и, поже́рта бы́сть сме́рть: и҆ воскрⷭ҇нїемъ твои́мъ сп҃се, мі́ръ спа́слъ є҆сѝ.

Сме́ртїю твᲂе́ю гдⷭ҇и ᲂу҆мертви́лъ є҆сѝ сме́рть , свᲂи́мъ же вᲂскрⷭ҇нїемъ сп҃се мо́й , ми́ръ прᲂсвѣти́лъ є҆сѝ .

Смерть пожерта бысть, Господи,
Всѧ Твоимъ оумерщвленїемъ
И Твоимъ востанїем, Спасе,
Весь мїръ просвѣтилъ еси.

Твоею смертью была уничтожена наша смерть, а своим воскресением, о Спаситель, Ты спас от гибели всю вселенную.


Οἱ ἐν σκότει καθεύδοντες, σὲ τὸ φῶς θεασάμενοι, ἐν τοῖς κατωτάτοις τοῦ ᾅδου, Χριστὲ ἐξανέστησαν.

И҆̀же во тьмѣ̀ спѧ́щїи тѧ̀ свѣ́тъ ви́дѣвше, въ преиспо́днѣйшихъ а҆́довыхъ хрⷭ҇тѐ воскр҃со́ша.

Во тьмѣ спѧщїи мертвїи
Тѧ—свѣтъ видевше, Господи,
Радующесѧ воскресоша
Въ преисподнейшихъ адовыхъ.

Умершие, дремлющие во тьме — в глубинах ада, увидели Свет—Тебя, о Христос, и пробудились.


Μυροφόροις ὑπήντησας, ἀναστὰς ἐκ τοῦ μνήματος, καὶ τοῖς μαθηταῖς ἐπηγγείλω, εἰπεῖν σου τὴν ἔγερσιν.

Мѷронѡ́сицы срѣ́тилъ є҆сѝ, воскр҃съ ѿ гро́ба, и҆ ᲂу҆ченикѡ́мъ возвѣсти́лъ є҆сѝ, рещѝ твоѐ воста́нїе.

Мѷрᲂно́сицы срѣ́тъ вᲂскр҃съ ѿ́ грᲂба и҆ ре́къ , вᲂзвѣсти́ти твᲂи́мъ ᲂу҆ченикѡ́мъ , вᲂста́нїе твᲂѐ .

Мѵроносицы срѣтивый
Ко апостоломъ первее
Возвѣстилъ еси рѣщи
Твое воскресенїе.

Ты встретил Мироносиц, из гробницы воскресший, и поручил им возвестить ученикам о своём воскресении.


Δόξα...

Сла́ва:

Τὸν Πατέρα δοξάσωμεν, τὸν Υἱὸν προσκυνήσωμεν πάντες, καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, πιστῶς ἀνυμνήσωμεν.

Ѻ҆ц҃а̀ просла́вимъ, сн҃ꙋ поклони́мсѧ всѝ, и҆ ст҃о́мꙋ дх҃ꙋ вѣ́рнѡ воспои́мъ.

Ѻ҆ц҃а прᲂсла́вимъ , сн҃ꙋ пᲂклᲂни́мсѧ , и҆ дх҃а ст҃а́гѡ всѝ вѣ́рнїи вᲂспᲂе́мъ .

Въ трїехъ лицѣхъ единое
Божество несѣкомое
Со Отцѣмъ и Сына и Дꙋха
Свѧтаго прославимъ вси.

Бога-Отца будем же славить, все мы, Богу-Сыну поклоняться и Святой Дух воспевать верно.


Καὶ νῦν... Θεοτοκίον.

И҆ ны́нѣ, бг҃оро́диченъ:

Χαῖρε θρόνε πυρίμορφε. Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. Χαῖρε ἡ Θεὸν τοῖς ἀνθρώποις, Παρθένε κυήσασα.

Ра́дꙋйсѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чный. ра́дꙋйсѧ, невѣ́ста неневѣ́стнаѧ. ра́дꙋйсѧ, ꙗ҆́же бг҃а человѣ́кѡмъ дв҃о ро́ждшаѧ.

Ра́дꙋисѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чныи . ра́дꙋисѧ мт҃и неи҆скꙋсᲂмꙋ́жнаѧ . ра́дꙋисѧ дв҃о , ꙗ҆́же бг҃а чл҃кѡмъ ро́ждьшаѧ .

Огнезрачный престолъ царевъ
И невѣсто нетлѣннаѧ,
Радꙋйся, ꙗже Хрїста
Людѣмъ, Дѣво, рождшаѧ.

Радуйся, о престол огневидный! Радуйся, Невеста Неневестная! Радуйся, о Дева, родившая Бога всему человечеству!