0: различия между версиями

м
 
(не показано 88 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{epi-el|-82}}
{{DISPLAYTITLE:      }}
{| width="100%"
{|
| width="33%" valign="top" |
|+ Сокровищница словесъ первоисточниковъ и переводовъ Ѻктоиха
{{/x|yellow|{{:A/el}}|A/el}}
|-
{{/x|darkblue|{{:2/el}}|2/el}}
|  
{{/x|yellow|{{:B/el}}|B/el}}
📙 [[ГЛАС 1|Глас Первый ☀️ Α´]]
| valign="top" |
 
{{/x|red|{{:1/el}}|1/el}}
📙 [[ГЛАС 2|Глас Вторы́й ☀️ Β´]]
{{/x|white|{{:E/el}}|E/el}}
 
{{/x|magenta|{{:3/el}}|3/el}}
📙 [[ГЛАС 3|Глас Третий ☀️ Γ´]]
| width="33%" valign="top" |
 
{{/x|yellow|{{:C/el}}|C/el}}
📙 [[ГЛАС 4|Глас Четве́ртый ☀️ Δ´]]
{{/x|green|{{:4/el}}|4/el}}
||  
{{/x|yellow|{{:D/el}}|D/el}}
📙 [[ГЛАС 5|Гл. а҃ производный (пятый) ☀️ Πλ.Α´]]
 
📙 [[ГЛАС 6|Гл. в҃ производный (шесты́й) ☀️ Πλ.Β´]]
 
📙 [[ГЛАС 7|Гл. г҃ производный (седьмы́й) ☀️ Βαρύς]]
 
📙 [[ГЛАС 8|Гл. д҃ производный (осьмы́й) ☀️ Πλ.Δ´]]
|}
|}


[[File:A13.png|200px|center|link=]]
= Перевод гимнографического святоотеческого литургического сборника ВЕЛИКИЙ ОКТОИХ или Параклитики́я =
[[File:bible.gif|100px|link=]]При поддержке фонда [https://www.azbyka.ru «АЗБУКА ВЕРЫ»]
* Аутентичное византийское пение;
* Критический аппарат рукописных древних переводов;
* Коллективный эквиритмический поэтический перевод на литургические языки;
* Лингвистический комментарий и обоснование;
* Герминевтический—толковый перевод на современные языки.
[[File:A8.png|400px|center|link=]]
= Сокровищница словесъ первоисточниковъ и переводовъ Октоиха =
[[File:kn.png|right|150px|link=]]
<p class="ee"> Поэтическїй славѧнскїй переводъ приближенный къ пониманїю современными славѧнскими народами</p>
<p class="gg">[[File:kn.png|150px|link=]] Крїтическїй словѣньскїй ѧзыкъ</p>
[[File:kn.png|right|150px|link=]]
<p class="ffff"> Дореформенный церковно-славѧнскїй переводъ изъ дониконовскихъ изданїй</p>
<p>[[File:kn.png|150px|link=]] Толковый перевод на современный русский язык</p>
<p class="dd">[[File:kn.png|150px|link=]] Современный лїтꙋрги́ческїй церковно-славѧнскїй переводъ</p>
[[File:A13.png|400px|center|link=]]
= Древние тексты и переводы из рукописей и первопечатных изданий =
[[File:OktHilandarTeodul-XIII_001.png|400px|OktHilandarTeodul-XIII|link=OktHilandarTeodul-XIII]]
[[File:OktKrakov1490_001.jpg|400px|OktKrakov1490|link=OktKrakov1490]]
<br clear=all>
[[File:OktHilandar129-130_1459_000.jpg|400px|OktHilandar129-130_1459|link=OktHilandar129-130_1459]]
[[File:OktCongress778_001.jpg|400px|OktCongress778|link=OktCongress778]]
[[File:X18.jpeg|600px|center|link=]]
Τῷ θανάτῳ σου Κύριε, κατεπόθη ὁ θάνατος, καὶ τῇ Ἀναστάσει σου Σῶτερ, τὸν κόσμον διέσωσας.
<p class="bb">Сме́ртїю твое́ю гдⷭ҇и, поже́рта бы́сть сме́рть: и҆ воскрⷭ҇нїемъ твои́мъ сп҃се, мі́ръ спа́слъ є҆сѝ.</p>
<p class="ff">Сме́ртїю твᲂе́ю гдⷭ҇и ᲂу҆мертви́лъ є҆сѝ сме́рть , свᲂи́мъ же вᲂскрⷭ҇нїемъ сп҃се мо́й , ми́ръ прᲂсвѣти́лъ є҆сѝ .</p>
<p class="ee">Смерть пожерта бысть, Господи,</br>
Всѧ Твоимъ оумерщвленїемъ</br>
И Твоимъ востанїем, Спасе,</br>
Весь мїръ просвѣтилъ еси.</p>
Твоею смертью была уничтожена наша смерть, а своим воскресением, о Спаситель, Ты спас от гибели всю вселенную.
[[File:X18.jpeg|600px|center|link=]]
Οἱ ἐν σκότει καθεύδοντες, σὲ τὸ φῶς θεασάμενοι, ἐν τοῖς κατωτάτοις τοῦ ᾅδου, Χριστὲ ἐξανέστησαν.
<p class="bb">И҆̀же во тьмѣ̀ спѧ́щїи тѧ̀ свѣ́тъ ви́дѣвше, въ преиспо́днѣйшихъ а҆́довыхъ хрⷭ҇тѐ воскр҃со́ша.</p>
<p class="ee">
Во тьмѣ спѧщїи мертвїи</br>
Тѧ—свѣтъ видевше, Господи,</br>
Радующесѧ воскресоша</br>
Въ преисподнейшихъ адовыхъ.</p>
Умершие, дремлющие во тьме — в глубинах ада, увидели Свет—Тебя, о Христос, и пробудились.
[[File:X18.jpeg|600px|center|link=]]




Μυροφόροις ὑπήντησας, ἀναστὰς ἐκ τοῦ μνήματος, καὶ τοῖς μαθηταῖς ἐπηγγείλω, εἰπεῖν σου τὴν ἔγερσιν.
<p class="bb">Мѷронѡ́сицы срѣ́тилъ є҆сѝ, воскр҃съ ѿ гро́ба, и҆ ᲂу҆ченикѡ́мъ возвѣсти́лъ є҆сѝ, рещѝ твоѐ воста́нїе.</p>
<p class="ff">Мѷрᲂно́сицы срѣ́тъ вᲂскр҃съ ѿ́ грᲂба и҆ ре́къ , вᲂзвѣсти́ти твᲂи́мъ ᲂу҆ченикѡ́мъ , вᲂста́нїе твᲂѐ .</p>
<p class="ee">Мѵроносицы срѣтивый</br>
Ко апостоломъ первее</br>
Возвѣстилъ еси рѣщи</br>
Твое воскресенїе.</p>
Ты встретил Мироносиц, из гробницы воскресший, и поручил им возвестить ученикам о своём воскресении.


{{#css:
h1#firstHeading {
    margin-top: -14px !important;
    padding-top: 20px !important;
    line-height: 1.1em;
    font-size: 22pt;
    page-break-after: avoid;
    padding-bottom: 10px !important;
    text-align: left;
    color: red;
    margin-bottom: 57px !important;
}
#siteNotice {
    position: absolute;
    margin-top: 72px;
    margin-left: -4px;
    font-size: 0.7em;
    display: block !important;
}
#contentSub, #contentSub2 {
    display: none !important;
}
p.ccc:first-letter { font-weight: normal; color: red;
}
p.ccc {
    text-align: center !important;
    text-align-last: center !important;
    font-size: 17pt !important;
    letter-spacing: 0px !important;
    padding: 5px 60px 36px 60px !important;
    line-height: 1.5em !important;
    font-weight: normal !important;
    font-family: "sans" !important;
    hyphens: manual !important;
}
}}


[[File:X18.jpeg|600px|center|link=]]


[[File:serafim1.png|500px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]
<p class="ccc">
Θεόπνευστη μουσικὴ-ψαλτικὴ εἶναι μυστικὴ πνευματικὴ ἄθλησις, πηγὴ ἐμπνεύσεως, ὁδηγὸς πρὸς θεωρίαν καὶ φάρμακον τῆς ψυχῆς.
</p><p class="ccc">Καὶ πράγματι, εἶναι δυνατὸν ψυχοφάρμακον. Κάθε μουσικὴ ἔμπνευση —τὸ ἐπιστημονικῶς ἀποδεδεγμένο γεγονός— γίνεται τρόπον τινα νὰ παρέχῃ θεραπευτικὴ δράση στὸν ἄνθρωπο. Κάθε μελῳδία, ὅπως καὶ ὁ λόγος, ὡς «μουσικὸς λόγος» ὁπωσδήποτε ἐκφράζει μία πνευματικὴ ἔννοια.


</p><p class="ccc">Οἱ ἔννοιες ποὺ ἐνσαρκώνονται διὰ μέσου τοῦ ἤχου δύνανται νὰ ἔχουν θεραπευτικὴ δύναμη ἢ τἀνάπαλιν, φθοροποιὸν διὰ την ψυχή. Ἡ μουσικὴ ποὺ μπορεῖ νὰ λειτουργῇ διὰ θεραπευτικοὺς λόγους καὶ ὄχι μόνο διὰ διασκέδαση ἢ εὐχαρίστηση τῶν αἰσθήσεων καὶ τοῦ νοὸς εἶναι ἀποκλειστικὰ τὸ ἀρχαῖον μέλος, ποὺ εἶναι ἄνωθεν ἐμπνευσμένο καὶ εἰδικῶς δημιουργεῖτο μὲ αὐτὴ τὴν φιλοσοφία.</p>
Τὸν Πατέρα δοξάσωμεν, τὸν Υἱὸν προσκυνήσωμεν πάντες, καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, πιστῶς ἀνυμνήσωμεν.
[[File:pythagoras.jpg|500px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]<p class="ccc">Κατὰ τὸν θεῖο Πυθαγόρα, καθὼς τὴν «μερικὴ» μουσικὴ παράγει ἡ ἁρμονία τῶν χορδῶν, τοιουτοτρόπως καὶ τὴν «καθόλου μουσικὴ» παράγη ἡ ἁρμονία τοῦ σύμπαντος καὶ ἡ μουσικὴ τάξη ταυτίζεται μὲ τὴν ἀστροφυσικὴ σύνθεση τοῦ κόσμου, ποὺ παράγη τὴν «μουσικὴ σύμπαντος».</p><p class="ccc">Ἡ μουσικὴ σύμπαντος ὑπάρχει χάρις στὴν κίνηση τῶν οὐρανίων σωμάτων καὶ οἱ τροχιὲς τῶν πλανητῶν π.χ. ἀντιστοιχοῦν σὲ μῆκος τῶν χορδῶν, τῶν ὁποίων οἱ κρούσεις δημιουργοῦν εὐρυθμία ἤχου.</p><p class="ccc">Ὅμως αὐτὴ ἡ οὐράνια ἁρμονία εἶναι ἀπρόσιτη διὰ τὴν ἀνθρώπινη ἀκοὴ καὶ φυσιολογικὴ ἀντίληψη, αὐτὴν δυνάμεθα νὰ ἀντιληφθοῦμε μόνο διὰ νοερᾶς πνευματικῆς θεωρίας.</p><p class="ccc">Αὐτὴ ἡ ἀρχαία ἑλληνικὴ φιλοσοφικὴ νόηση, προφανῶς προέρχεται ἀπὸ τὰ λείψανα τῆς πρωταρχικῆς μνήμης τοῦ οὐρανίου νοητοῦ ἄσματος τῶν ἀγγέλων, τοῦ ὁποίου ἐχρημάτισαν ἀκροατὲς οἱ προπάτορες καὶ ἔμεινε ἐν μυχοῖς τῆς φύσεώς μας.</p><p class="ccc">
<p class="bb">Ѻ҆ц҃а̀ просла́вимъ, сн҃ꙋ поклони́мсѧ всѝ, и҆ ст҃о́мꙋ дх҃ꙋ вѣ́рнѡ воспои́мъ.</p>
Μετὰ τὴν «μουσικὴ σύμπαντος» στὴν ἱεραρχία ἀκολουθεῖ κατὰ τοὺς πυθαγορικοὺς ἡ «ἀνθρωπίνη μουσική», διότι στὴν ἀνθρωπίνη φύση ἐπίσης ὑπόκειται ἁρμονία, ποὺ ἀπεικονίζει τὴν ἰσοῤῥοπία τῶν ἀντιθέτων ζωτικῶν δυνάμεων.</p><p class="ccc">Ἡ ἁρμονία εἶναι ὑγεία, ἑνῶ ἡ ἀῤῥώστια εἶναι δυσαρμονία καὶ ἔλλειψη συμφωνίας. Γι᾽αὐτὸ ὁ Πυθαγόρας θεωροῦσε τὴν μουσικὴ ὡς ἀναφαίρετη οὐσία τῆς ὑγείας καὶ τῆς ζωῆς τοῦ ἀνθρώπου.</p>
<p class="ff">Ѻ҆ц҃а прᲂсла́вимъ , сн҃ꙋ пᲂклᲂни́мсѧ , и҆ дх҃а ст҃а́гѡ всѝ вѣ́рнїи вᲂспᲂе́мъ .</p>
[[File:orpheus.gif|500px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]<p class="ccc">Ὁ μέγας Ἰάμβλιχος, ὁ ἀπόγονος τοῦ Πυθαγόρα, μᾶς ἀναφέρει: «Ὁ Πυθαγόρας ὅρισε τὴν παιδαγωγία διὰ μουσικῆς, ἐξ ἧς προέρχεται ἡ θεραπεία τῶν ἀνθρωπίνων ἠθῶν καὶ παθῶν, καὶ ἀποκαθίσταται ἡ ἁρμονία τῶν ψυχικῶν χαρισμάτων. Αὐτὸς ἀνάγκαζε τοὺς μαθητές του νὰ ἐφαρμόζουν τὴν μουσικὴ ἀγωγή, συντάσσοντας διάφορες μελωδίες χάρις στὶς ὁποῖες εὔκολα μποροῦσε νὰ ἀλλοιώνῃ τὴν ψυχική τους κατάσταση, παράγων τὶς μελωδίες μὲ τὴν λύρα ἢ τὴν φωνή.</p><p class="ccc">» Ὁ ἴδιος ὅμως συνέθετε μελωδίες διὰ τὸν ἑαυτό του ἀλλιῶς, ὄχι διὰ μέσου ὀργάνου ἢ τῆς φωνῆς, ἀλλὰ χρησιμοποιῶντας ἄρρητα τινα καὶ νοερὰ μέσα. Μὲ τὴν θεωρία τῶν οὐρανίων πραγμάτων ἄκουγε τὴν ἁρμονία τοῦ σύμπαντος καὶ κατανοοῦσε τὸν ἦχο τῶν ἄνω σωμάτων, ποὺ παρήγαγε τὸ πλῆρες ἆσμα, ποὺ εἶναι ἀπρόσιτο στοὺς ἰδιῶτες.</p><p class="ccc">» Δροσιζόμενος ἀπ᾽ αὐτὴ τὴν ἔμπνευση καὶ γενόμενος τέλειος, διαλογιζόταν νὰ μεταδώσῃ στοὺς μαθητὲς τὴν ἠχητικὴ ἐνσάρκωση αὐτοῦ τοῦ νοητοῦ ἄσματος, ὅσον εἶναι δυνατὸν νὰ τὸ ἐκφράζῃ τὸ σχετικὰ πτωχὸ ὑλικὸ τῶν γηίνων ἤχων διὰ μέσου ὀργάνων καὶ τῆς ἀνθρώπινης φωνῆς».</p><p class="ccc">
<p class="ee">
Ἔτσι τὸ τρίτο εἶδος στὴν ἱεραρχία εἶναι ὀργανικὴ μουσική, ποὺ κατὰ τὸν Πυθαγόρα εἶναι μόνο ἕνα ἴχνος τῆς ἀνωτάτης «μουσικής σύμπαντος».</p>
Въ трїехъ лицѣхъ единое</br>
[[File:agsofia.jpg|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]<p class="ccc">
Божество несѣкомое</br>
Ἡ μουσικὴ ἐπονομαζομένη ὡς «βυζαντινή» εἶναι μόνος νόμιμος καὶ ἀληθινὸς διάδοχος τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς σοφίας στὸν τομέα τῆς μουσικῆς, ποὺ ἔχει μοναδικὴ‍, ἀρχαιότατη καὶ διαχρονικῶς ἀδιάκοπη παράδοση καὶ τὴν ἀνεπανάληπτη σε ὅλο τον κόσμο θεωρία καὶ σημειογραφία, ποὺ ἀρχικὰ ἀναπτύχθηκε στὴν ἀρχαία Ἑλλάδα καὶ ἔπειτα στὴν Αὐτοκρατορία τοῦ Βυζαντίου —τὸ μοναδικὸ στὴν ἱστορία τῆς ἀνθρωπότητος κράτος μὲ διαχρονικῶς ἄφθαστο ἐπίπεδο τοῦ πολιτισμοῦ καὶ τῆς τέχνης— καὶ εἶναι πολλαπλασιασμένη ἐπὶ τὴν οὐράνια ἀποκάλυψη Χάριτος, ποὺ ὁ Θεὸς ἐνέπνευσε στὴν ἑλληνικὴ σοφία, ἡ ὁποία εἰς τὸ ἑξῆς ὀνομάστηκε «χριστιανισμός».</p>
Со Отцѣмъ и Сына и Дꙋха</br>
[[File:ellas.png|500px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]<p class="ccc">Ἡ ἀρχαία ἑλληνικὴ μουσικὴ ἔμπνευση δὲν ἔπαυσε νὰ ἀνθίζει, συνεχίζει νὰ ζῇ στὴν θεωρία καὶ στὴν σημειογραφία τῆς σημερινῆς «βυζαντινῆς μουσικῆς», ποὺ κακῶς παραβλέπεται καὶ ὀνομάζεται «βυζαντινή», εἶναι παγκόσμια, ἐπειδὴ δὲν τυγχάνει μία ἁπλῆ ἐθνικὴ θεώρηση τῆς ἀνθρώπινης πολιτιστικῆς κληρονομίας, ἀλλὰ εἶναι μοναδικὴ ἔκφραση οὐρανίου, ἀγγελικοῦ ἄσματος, μία θεία μουσικὴ γλῶσσα, ποὺ μόνο αὐτὴ μιλᾷ τόσα βαθιὰ μὲ την ψυχὴ τοῦ ἀνθρώπου καὶ τὸν ὁδηγεῖ πρὸς πνευματικὴ τελειότητα.</p>
Свѧтаго прославимъ вси.</p>
[[File:organa.png|400px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]<p class="ccc">Πρέπει νὰ σημειώσουμε ὅτι οἱ φυσιολογικὲς συμφωνίες τῶν ἤχων τῆς βυζαντινῆς μουσικῆς, ποὺ δὲν ὑπάρχει τεχνητὴ προσαρμογὴ διαστημάτων‍, οὔτε τὸ ματζιόρε οὔτε τὸ μινόρε, ἐκφράζουν τὴν πατερικὴ ἀντίληψη τῆς χαρμολύπης, ποὺ κατὰ τοὺς ἁγίους πατέρες τῆς Ἐκκλησίας εἶναι μοναδικὴ ὑγιεινὴ ψυχολογικὴ κατάσταση τοῦ ἀνθρώπου, ποὺ γίνεται πηγὴ ἀληθινῶν πνευματικῶν αἰσθήσεων διὰ τὴν ἐπίτευξη τῆς πυθαγορικῆς τελειότητος. Ἐνῶ ἡ ὀνομαζομένη τεχνικὴ «κλασσικὴ μουσικὴ» δυτικῆς ἐπινοήσεως διδάσκει στὶς ἀνθρώπινες αἰσθήσεις λανθασμένες ἀρχὲς ποὺ δὲν ὁδηγοῦν τόσο εὔκολα καὶ ἔρρυθμα σὲ ψυχολογικὴ καὶ πνευματικὴ θεραπεία καὶ προκοπὴ τοῦ διανοητικοῦ καὶ ἠθικοῦ μας ταλέντου.</p>
Бога-Отца будем же славить, все мы, Богу-Сыну поклоняться и Святой Дух воспевать верно.
[[File:serafim.png|500px|center|link=https://www.youtube.com/channel/UCAoPy8AvtF55dh9SBuevXAg]]




{{#css:MediaWiki:center.css}} {{#css:MediaWiki:go.css}}
[[File:X18.jpeg|600px|center|link=]]
<div id="gotop">[[#mw-head|⤴]]</div>
{{DISPLAYTITLE:Δεῦτε, ἀδελφοί!}}


<p style="color:red;text-align-last:center;font-family:SERAFIM_PRODROMOS;font-size:20pt;letter-spacing:2px">ΑΝΑΠΤΥΨΙΣ ΚΑΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΕΡΑΦΕΙΜ ΓΡΗΓΟΡΙΑΤΟΥ</p>


<p style="color:green;text-align-last:center;font-family:SERAFIM_PRODROMOS;font-size:20pt;letter-spacing:2px">ΤΑ ΚΛΑΣΣΙΚΑ ΕΡΓΑ ΤΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΔΙΑΔΙΔΟΝΤΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣ</p>
Χαῖρε θρόνε πυρίμορφε. Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. Χαῖρε ἡ Θεὸν τοῖς ἀνθρώποις, Παρθένε κυήσασα.
<p class="bb">Ра́дꙋйсѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чный. ра́дꙋйсѧ, невѣ́ста неневѣ́стнаѧ. ра́дꙋйсѧ, ꙗ҆́же бг҃а человѣ́кѡмъ дв҃о ро́ждшаѧ.</p>
<p class="ff">Ра́дꙋисѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чныи . ра́дꙋисѧ мт҃и неи҆скꙋсᲂмꙋ́жнаѧ . ра́дꙋисѧ дв҃о , ꙗ҆́же бг҃а чл҃кѡмъ ро́ждьшаѧ .</p>
<p class="ee">
Огнезрачный престолъ царевъ</br>
И невѣсто нетлѣннаѧ,</br>
Радꙋйся, ꙗже Хрїста</br>
Людѣмъ, Дѣво, рождшаѧ.</p>
Радуйся, о престол огневидный! Радуйся, Невеста Неневестная! Радуйся, о Дева, родившая Бога всему человечеству!


<p style="color:blue;text-align-last:center;font-family:SERAFIM_PRODROMOS;font-size:20pt;letter-spacing:2px">ΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΑΠΑΙΤΟΥΣΙΝ ΑΝΑΦΟΡΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ</p>
[[File:054_1+.png|center|500px|link=]]
{{#css:MediaWiki:go.css}}<div id="gotop">[[#site-title|⤴]]</div>
__NOTOC__

Текущая версия на 17:10, 23 мая 2022

Сокровищница словесъ первоисточниковъ и переводовъ Ѻктоиха

📙 Глас Первый ☀️ Α´

📙 Глас Вторы́й ☀️ Β´

📙 Глас Третий ☀️ Γ´

📙 Глас Четве́ртый ☀️ Δ´

📙 Гл. а҃ производный (пятый) ☀️ Πλ.Α´

📙 Гл. в҃ производный (шесты́й) ☀️ Πλ.Β´

📙 Гл. г҃ производный (седьмы́й) ☀️ Βαρύς

📙 Гл. д҃ производный (осьмы́й) ☀️ Πλ.Δ´

A13.png

Перевод гимнографического святоотеческого литургического сборника ВЕЛИКИЙ ОКТОИХ или Параклитики́я

Bible.gifПри поддержке фонда «АЗБУКА ВЕРЫ»

  • Аутентичное византийское пение;
  • Критический аппарат рукописных древних переводов;
  • Коллективный эквиритмический поэтический перевод на литургические языки;
  • Лингвистический комментарий и обоснование;
  • Герминевтический—толковый перевод на современные языки.


A8.png

Сокровищница словесъ первоисточниковъ и переводовъ Октоиха

Kn.png

Поэтическїй славѧнскїй переводъ приближенный къ пониманїю современными славѧнскими народами

Kn.png Крїтическїй словѣньскїй ѧзыкъ

Kn.png

Дореформенный церковно-славѧнскїй переводъ изъ дониконовскихъ изданїй

Kn.png Толковый перевод на современный русский язык

Kn.png Современный лїтꙋрги́ческїй церковно-славѧнскїй переводъ

A13.png

Древние тексты и переводы из рукописей и первопечатных изданий

OktHilandarTeodul-XIII OktKrakov1490
OktHilandar129-130_1459 OktCongress778


X18.jpeg


Τῷ θανάτῳ σου Κύριε, κατεπόθη ὁ θάνατος, καὶ τῇ Ἀναστάσει σου Σῶτερ, τὸν κόσμον διέσωσας.

Сме́ртїю твое́ю гдⷭ҇и, поже́рта бы́сть сме́рть: и҆ воскрⷭ҇нїемъ твои́мъ сп҃се, мі́ръ спа́слъ є҆сѝ.

Сме́ртїю твᲂе́ю гдⷭ҇и ᲂу҆мертви́лъ є҆сѝ сме́рть , свᲂи́мъ же вᲂскрⷭ҇нїемъ сп҃се мо́й , ми́ръ прᲂсвѣти́лъ є҆сѝ .

Смерть пожерта бысть, Господи,
Всѧ Твоимъ оумерщвленїемъ
И Твоимъ востанїем, Спасе,
Весь мїръ просвѣтилъ еси.

Твоею смертью была уничтожена наша смерть, а своим воскресением, о Спаситель, Ты спас от гибели всю вселенную.


X18.jpeg


Οἱ ἐν σκότει καθεύδοντες, σὲ τὸ φῶς θεασάμενοι, ἐν τοῖς κατωτάτοις τοῦ ᾅδου, Χριστὲ ἐξανέστησαν.

И҆̀же во тьмѣ̀ спѧ́щїи тѧ̀ свѣ́тъ ви́дѣвше, въ преиспо́днѣйшихъ а҆́довыхъ хрⷭ҇тѐ воскр҃со́ша.

Во тьмѣ спѧщїи мертвїи
Тѧ—свѣтъ видевше, Господи,
Радующесѧ воскресоша
Въ преисподнейшихъ адовыхъ.

Умершие, дремлющие во тьме — в глубинах ада, увидели Свет—Тебя, о Христос, и пробудились.


X18.jpeg


Μυροφόροις ὑπήντησας, ἀναστὰς ἐκ τοῦ μνήματος, καὶ τοῖς μαθηταῖς ἐπηγγείλω, εἰπεῖν σου τὴν ἔγερσιν.

Мѷронѡ́сицы срѣ́тилъ є҆сѝ, воскр҃съ ѿ гро́ба, и҆ ᲂу҆ченикѡ́мъ возвѣсти́лъ є҆сѝ, рещѝ твоѐ воста́нїе.

Мѷрᲂно́сицы срѣ́тъ вᲂскр҃съ ѿ́ грᲂба и҆ ре́къ , вᲂзвѣсти́ти твᲂи́мъ ᲂу҆ченикѡ́мъ , вᲂста́нїе твᲂѐ .

Мѵроносицы срѣтивый
Ко апостоломъ первее
Возвѣстилъ еси рѣщи
Твое воскресенїе.

Ты встретил Мироносиц, из гробницы воскресший, и поручил им возвестить ученикам о своём воскресении.


X18.jpeg


Τὸν Πατέρα δοξάσωμεν, τὸν Υἱὸν προσκυνήσωμεν πάντες, καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, πιστῶς ἀνυμνήσωμεν.

Ѻ҆ц҃а̀ просла́вимъ, сн҃ꙋ поклони́мсѧ всѝ, и҆ ст҃о́мꙋ дх҃ꙋ вѣ́рнѡ воспои́мъ.

Ѻ҆ц҃а прᲂсла́вимъ , сн҃ꙋ пᲂклᲂни́мсѧ , и҆ дх҃а ст҃а́гѡ всѝ вѣ́рнїи вᲂспᲂе́мъ .

Въ трїехъ лицѣхъ единое
Божество несѣкомое
Со Отцѣмъ и Сына и Дꙋха
Свѧтаго прославимъ вси.

Бога-Отца будем же славить, все мы, Богу-Сыну поклоняться и Святой Дух воспевать верно.


X18.jpeg


Χαῖρε θρόνε πυρίμορφε. Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. Χαῖρε ἡ Θεὸν τοῖς ἀνθρώποις, Παρθένε κυήσασα.

Ра́дꙋйсѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чный. ра́дꙋйсѧ, невѣ́ста неневѣ́стнаѧ. ра́дꙋйсѧ, ꙗ҆́же бг҃а человѣ́кѡмъ дв҃о ро́ждшаѧ.

Ра́дꙋисѧ прⷭ҇то́ле ѻ҆гнезра́чныи . ра́дꙋисѧ мт҃и неи҆скꙋсᲂмꙋ́жнаѧ . ра́дꙋисѧ дв҃о , ꙗ҆́же бг҃а чл҃кѡмъ ро́ждьшаѧ .

Огнезрачный престолъ царевъ
И невѣсто нетлѣннаѧ,
Радꙋйся, ꙗже Хрїста
Людѣмъ, Дѣво, рождшаѧ.

Радуйся, о престол огневидный! Радуйся, Невеста Неневестная! Радуйся, о Дева, родившая Бога всему человечеству!

054 1+.png