ГЛАС 1 Полунощница Песнь 1: различия между версиями

м
м
 
(не показано 13 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[File:111.png|manuscripts|200px|link={{FULLPAGENAME}}/manuscripts]][[File:222.png|рукописи|200px|link={{FULLPAGENAME}}/рукописи]]
<p class="a">ᾨδὴ α´. Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος.</p>
<p class="a">ᾨδὴ α´. Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος.</p>
<p class="aa">І҆рмо́съ: Твоѧ̀ побѣди́тельнаѧ десни́ца</p>
<p class="aa">І҆рмо́съ: Твоѧ̀ побѣди́тельнаѧ десни́ца</p>
Μίαν τρισυπόστατον ἀρχήν, τὰ Σεραφεὶμ ἀσιγήτως δοξάζουσιν, ἄναρχον, ἀΐδιον, ποιητικὴν ἁπάντων, ἀκατάληπτον· ἣν καὶ πᾶσα γλῶσσα, πιστῶς γεραίρει τοῖς ἄσμασιν.
<p class="a">Μίαν τρισυπόστατον ἀρχήν, τὰ Σεραφεὶμ ἀσιγήτως δοξάζουσιν, ἄναρχον, ἀΐδιον, ποιητικὴν ἁπάντων, ἀκατάληπτον· ἣν καὶ πᾶσα γλῶσσα, πιστῶς γεραίρει τοῖς ἄσμασιν.</p>
<p class="bb">Є҆ди́но трїѷпоста́сное нача́ло, серафі́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ: безнача́льное, присносꙋ́щное, твори́тельное всѣ́хъ, непостижи́мое, є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ почита́етъ пѣ́сньми.</p>
<p class="bb">Є҆ди́но трїѷпоста́сное нача́ло, серафі́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ: безнача́льное, присносꙋ́щное, твори́тельное всѣ́хъ, непостижи́мое, є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ почита́етъ пѣ́сньми.</p>
<p class="ff">Є҆ди́но трисᲂста́внᲂе нача́ло , серафи́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ , без̾нача́льно приснᲂсꙋ́щно , непᲂсти́жно , твᲂри́тельно всѧ́ческихъ є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ пᲂе́тъ пѣ́сньми.</p>
<p class="ff">Є҆ди́но трисᲂста́внᲂе нача́ло , серафи́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ , без̾нача́льно приснᲂсꙋ́щно , непᲂсти́жно , твᲂри́тельно всѧ́ческихъ є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ пᲂе́тъ пѣ́сньми.</p>
Единственное трёхипостасное Начало: безначальное, вечное, сотворившее всё, непостижимое, серафимы неумолкая славословят, его и все языки людские прославляют песнями.
Одно трёхипостасное начало неумолкаемо прославляют серафимы: безначальное, вечное, творческое для всего и всех, непостижимое, и его все племена верно восхваляет в песнях.
 
 
 


Ἵνα τοῖς ἀνθρώποις ἑνικήν, τὴν τριλαμπῆ σου δηλώσῃς Θεότητα, πλάσας πρὶν τὸν ἄνθρωπον, κατὰ τὴν σὴν εἰκόνα διεμόρφωσας, νοῦν αὐτῷ, καὶ λόγον καὶ πνεῦμα δούς, ὡς φιλάνθρωπος.
Ἵνα τοῖς ἀνθρώποις ἑνικήν, τὴν τριλαμπῆ σου δηλώσῃς Θεότητα, πλάσας πρὶν τὸν ἄνθρωπον, κατὰ τὴν σὴν εἰκόνα διεμόρφωσας, νοῦν αὐτῷ, καὶ λόγον καὶ πνεῦμα δούς, ὡς φιλάνθρωπος.
<p class="bb">Да человѣ́кѡмъ є҆ди́нственное, трисїѧ́тельное твоѐ ꙗ҆ви́ши бж҃ество̀, созда́вый пре́жде человѣ́ка, по твоемꙋ̀ ѡ҆́бразꙋ воѡбрази́лъ є҆сѝ, ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀, и҆ сло́во и҆ дꙋ́хъ да́въ, ꙗ҆́кѡ чл҃вѣколю́бецъ.</p>
<p class="bb">Да человѣ́кѡмъ є҆ди́нственное, трисїѧ́тельное твоѐ ꙗ҆ви́ши бж҃ество̀, созда́вый пре́жде человѣ́ка, по твоемꙋ̀ ѡ҆́бразꙋ воѡбрази́лъ є҆сѝ, ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀, и҆ сло́во и҆ дꙋ́хъ да́въ, ꙗ҆́кѡ чл҃вѣколю́бецъ.</p>
<p class="ff">Да чл҃кѡмъ є҆ди́нственᲂе трисїѧ́ннᲂе ꙗ҆ви́ши твᲂѐ бжⷭ҇тво̀ , сᲂзда́выи пре́жде чл҃ка по свᲂемꙋ̀ ѻ҆́бразꙋ , вᲂѡбрази́въ ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀ и҆ сло́во , и҆ дх҃ъ да́въ , ꙗ҆́кѡ чл҃кᲂлю́бецъ .</p>
<p class="ff">Да чл҃кѡмъ є҆ди́нственᲂе трисїѧ́ннᲂе ꙗ҆ви́ши твᲂѐ бжⷭ҇тво̀ , сᲂзда́выи пре́жде чл҃ка по свᲂемꙋ̀ ѻ҆́бразꙋ , вᲂѡбрази́въ ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀ и҆ сло́во , и҆ дх҃ъ да́въ , ꙗ҆́кѡ чл҃кᲂлю́бецъ .</p>
Чтобы человеку Своё единое трисиятельное явить Божество, Ты прежде создал человека, по образу Своему изготовил, умом и словом, и духом наделив, потому что ты человеколюбец.
Чтобы людям показать единичной своё трисиятельное Божество, когда творил человека — Ты по своему образу его образовал: дав ему ум, слово и дух, будучи Человеколюбцом.
 
 




Строка 15: Строка 22:
<p class="bb">Свы́ше показꙋ́ѧ є҆ди́нственнꙋю бг҃онача́льныхъ въ трїе́хъ ѵ҆поста́сѣхъ держа́вꙋ, ѻ҆́ч҃е, ре́клъ є҆сѝ равнодѣ́тельномꙋ твоемꙋ̀ сн҃ꙋ, и҆ дх҃ꙋ: прїиди́те соше́дше, ѧ҆зы́ки и҆́хъ слїѧ́имъ.</p>
<p class="bb">Свы́ше показꙋ́ѧ є҆ди́нственнꙋю бг҃онача́льныхъ въ трїе́хъ ѵ҆поста́сѣхъ держа́вꙋ, ѻ҆́ч҃е, ре́клъ є҆сѝ равнодѣ́тельномꙋ твоемꙋ̀ сн҃ꙋ, и҆ дх҃ꙋ: прїиди́те соше́дше, ѧ҆зы́ки и҆́хъ слїѧ́имъ.</p>
<p class="ff">Свы́ше пᲂказа́въ є҆ди́нственᲂе , в̾ трїе́хъ бг҃ᲂнача́льныхъ сᲂста́вѣхъ держа́вꙋ , ѻ҆́ч҃е ре́клъ є҆сѝ равнᲂдѣ́тельнᲂмꙋ сн҃ꙋ свᲂемꙋ̀ и҆ дх҃ꙋ , прїиди́те сᲂше́дше ꙗ҆зы́ки и҆́хъ размѣси́мъ.</p>
<p class="ff">Свы́ше пᲂказа́въ є҆ди́нственᲂе , в̾ трїе́хъ бг҃ᲂнача́льныхъ сᲂста́вѣхъ держа́вꙋ , ѻ҆́ч҃е ре́клъ є҆сѝ равнᲂдѣ́тельнᲂмꙋ сн҃ꙋ свᲂемꙋ̀ и҆ дх҃ꙋ , прїиди́те сᲂше́дше ꙗ҆зы́ки и҆́хъ размѣси́мъ.</p>
Свыше показав в трёх богоначальных ипостасях единую власть, о Отец, Ты сказал равноценному себе Сыну и Духу: пойдёмте, спустившись, смешаем их языки.




Θεοτοκίον.
''Θεοτοκίον.'' <p class="aa">бг҃оро́диченъ:</p>


Νοῦς μὲν ὁ ἀγέννητος Πατήρ, εἰκονικῶς τοῖς σοφοῖς προηγόρευται· Λόγος δὲ συνάναρχος, ὁ συμφυὴς Υἱός, καὶ Πνεῦμα ἅγιον, τὸ ἐν τῇ Παρθένῳ, τοῦ Λόγου κτίσαν τὴν σάρκωσιν.
Νοῦς μὲν ὁ ἀγέννητος Πατήρ, εἰκονικῶς τοῖς σοφοῖς προηγόρευται· Λόγος δὲ συνάναρχος, ὁ συμφυὴς Υἱός, καὶ Πνεῦμα ἅγιον, τὸ ἐν τῇ Παρθένῳ, τοῦ Λόγου κτίσαν τὴν σάρκωσιν.
<p class="bb">Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ є҆́сть нерожде́нный ѻ҆ц҃ъ, ѡ҆бра́знѡ премꙋ́дрыми предрече́сѧ, сло́во же собезнача́льно, соесте́ственный сн҃ъ и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, и҆́же въ дв҃ѣ сло́ва созда́вшїй воплоще́нїе.</p>
<p class="bb">Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ є҆́сть нерожде́нный ѻ҆ц҃ъ, ѡ҆бра́знѡ премꙋ́дрыми предрече́сѧ, сло́во же собезнача́льно, соесте́ственный сн҃ъ и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, и҆́же въ дв҃ѣ сло́ва созда́вшїй воплоще́нїе.</p>
<p class="ff">Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ нерᲂжде́ныи ѻ҆ц҃ъ , ѻ҆бра́зно премꙋ́дрыми пред̾рече́сѧ , сло́во же сᲂбез̾нача́льно , со є҆сте́ственыи сн҃ъ , и҆ дх҃ъ ст҃ы́и , и҆́же в̾ дв҃ѣ ѿ́ слᲂва сᲂзда́выи вᲂплᲂще́нїе.</p>
<p class="ff">Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ нерᲂжде́ныи ѻ҆ц҃ъ , ѻ҆бра́зно премꙋ́дрыми пред̾рече́сѧ , сло́во же сᲂбез̾нача́льно , со є҆сте́ственыи сн҃ъ , и҆ дх҃ъ ст҃ы́и , и҆́же в̾ дв҃ѣ ѿ́ слᲂва сᲂзда́выи вᲂплᲂще́нїе.</p>
 
Отец — Ум нерождённый, в образах мудрецами предвозвещён, а собезначальное Слово — единоприродный Сын, и Святой Дух, в утробе Девы устроивший воплощение Слова.


{{DISPLAYTITLE:Воскресная Полунощница — Песнь первая — Гла‍с пе‍рвый (Ἦχος πρῶτος)}}
{{DISPLAYTITLE:Воскресная Полунощница — Песнь первая — Гла‍с пе‍рвый (Ἦχος πρῶτος)}}
__NOTOC__
__NOTOC__

Текущая версия на 09:31, 12 октября 2024

manuscriptsрукописи

ᾨδὴ α´. Σοῦ ἡ τροπαιοῦχος.

І҆рмо́съ: Твоѧ̀ побѣди́тельнаѧ десни́ца

Μίαν τρισυπόστατον ἀρχήν, τὰ Σεραφεὶμ ἀσιγήτως δοξάζουσιν, ἄναρχον, ἀΐδιον, ποιητικὴν ἁπάντων, ἀκατάληπτον· ἣν καὶ πᾶσα γλῶσσα, πιστῶς γεραίρει τοῖς ἄσμασιν.

Є҆ди́но трїѷпоста́сное нача́ло, серафі́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ: безнача́льное, присносꙋ́щное, твори́тельное всѣ́хъ, непостижи́мое, є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ почита́етъ пѣ́сньми.

Є҆ди́но трисᲂста́внᲂе нача́ло , серафи́ми немо́лчнѡ сла́вѧтъ , без̾нача́льно приснᲂсꙋ́щно , непᲂсти́жно , твᲂри́тельно всѧ́ческихъ є҆́же и҆ всѧ́къ ꙗ҆зы́къ вѣ́рнѡ пᲂе́тъ пѣ́сньми.

Одно трёхипостасное начало неумолкаемо прославляют серафимы: безначальное, вечное, творческое для всего и всех, непостижимое, и его все племена верно восхваляет в песнях.



Ἵνα τοῖς ἀνθρώποις ἑνικήν, τὴν τριλαμπῆ σου δηλώσῃς Θεότητα, πλάσας πρὶν τὸν ἄνθρωπον, κατὰ τὴν σὴν εἰκόνα διεμόρφωσας, νοῦν αὐτῷ, καὶ λόγον καὶ πνεῦμα δούς, ὡς φιλάνθρωπος.

Да человѣ́кѡмъ є҆ди́нственное, трисїѧ́тельное твоѐ ꙗ҆ви́ши бж҃ество̀, созда́вый пре́жде человѣ́ка, по твоемꙋ̀ ѡ҆́бразꙋ воѡбрази́лъ є҆сѝ, ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀, и҆ сло́во и҆ дꙋ́хъ да́въ, ꙗ҆́кѡ чл҃вѣколю́бецъ.

Да чл҃кѡмъ є҆ди́нственᲂе трисїѧ́ннᲂе ꙗ҆ви́ши твᲂѐ бжⷭ҇тво̀ , сᲂзда́выи пре́жде чл҃ка по свᲂемꙋ̀ ѻ҆́бразꙋ , вᲂѡбрази́въ ᲂу҆́мъ є҆мꙋ̀ и҆ сло́во , и҆ дх҃ъ да́въ , ꙗ҆́кѡ чл҃кᲂлю́бецъ .

Чтобы людям показать единичной своё трисиятельное Божество, когда творил человека — Ты по своему образу его образовал: дав ему ум, слово и дух, будучи Человеколюбцом.



Ἄνωθεν δεικνὺς μοναδικόν, θεαρχικαῖς ἐν τρισὶν ὑποστάσεσι, κράτος, Πάτερ ἔφησας, τῷ ἰσουργῷ Υἱῷ σου, καὶ τῷ Πνεύματι· Δεῦτε καταβάντες, αὐτῶν τὰς γλώσσας συγχέωμεν.

Свы́ше показꙋ́ѧ є҆ди́нственнꙋю бг҃онача́льныхъ въ трїе́хъ ѵ҆поста́сѣхъ держа́вꙋ, ѻ҆́ч҃е, ре́клъ є҆сѝ равнодѣ́тельномꙋ твоемꙋ̀ сн҃ꙋ, и҆ дх҃ꙋ: прїиди́те соше́дше, ѧ҆зы́ки и҆́хъ слїѧ́имъ.

Свы́ше пᲂказа́въ є҆ди́нственᲂе , в̾ трїе́хъ бг҃ᲂнача́льныхъ сᲂста́вѣхъ держа́вꙋ , ѻ҆́ч҃е ре́клъ є҆сѝ равнᲂдѣ́тельнᲂмꙋ сн҃ꙋ свᲂемꙋ̀ и҆ дх҃ꙋ , прїиди́те сᲂше́дше ꙗ҆зы́ки и҆́хъ размѣси́мъ.

Свыше показав в трёх богоначальных ипостасях единую власть, о Отец, Ты сказал равноценному себе Сыну и Духу: пойдёмте, спустившись, смешаем их языки.


Θεοτοκίον.

бг҃оро́диченъ:

Νοῦς μὲν ὁ ἀγέννητος Πατήρ, εἰκονικῶς τοῖς σοφοῖς προηγόρευται· Λόγος δὲ συνάναρχος, ὁ συμφυὴς Υἱός, καὶ Πνεῦμα ἅγιον, τὸ ἐν τῇ Παρθένῳ, τοῦ Λόγου κτίσαν τὴν σάρκωσιν.

Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ є҆́сть нерожде́нный ѻ҆ц҃ъ, ѡ҆бра́знѡ премꙋ́дрыми предрече́сѧ, сло́во же собезнача́льно, соесте́ственный сн҃ъ и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, и҆́же въ дв҃ѣ сло́ва созда́вшїй воплоще́нїе.

Оу҆́мъ ᲂу҆́бѡ нерᲂжде́ныи ѻ҆ц҃ъ , ѻ҆бра́зно премꙋ́дрыми пред̾рече́сѧ , сло́во же сᲂбез̾нача́льно , со є҆сте́ственыи сн҃ъ , и҆ дх҃ъ ст҃ы́и , и҆́же в̾ дв҃ѣ ѿ́ слᲂва сᲂзда́выи вᲂплᲂще́нїе.

Отец — Ум нерождённый, в образах мудрецами предвозвещён, а собезначальное Слово — единоприродный Сын, и Святой Дух, в утробе Девы устроивший воплощение Слова.