|
|
Строка 82: |
Строка 82: |
| |} | | |} |
|
| |
|
|
| |
| = Ἦχος τέταρτος — Гласъ четвертый =
| |
|
| |
| == Подо́бенъ «Да́лъ є҆сѝ зна́менїе» ==
| |
|
| |
| Источник: кре́стная стихи́ра ОКТОИХА, въ пято́к утра, стиховная стихира на хвалитех.
| |
|
| |
| {| class="wikitable"
| |
| ! colspan="2" |''самогласен''
| |
| !''современный богослужебный''
| |
|
| |
| ''(буквальный) перевод''
| |
| !''ритмический перевод''
| |
|
| |
| ''(поэтический)''
| |
| |-
| |
| |
| |
| <p class="aaa">1.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">1.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">1.3</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.3</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.2</p>
| |
|
| |
| |
| |
| <p class="aaa"> Ἔδωκας σημείωσιν, </p><p class="aaa"> τοῖς φοβουμένοις σε Κύριε, </p><p class="aaa"> τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον, </p><p class="aaa"> δι᾿ οὗ ἐθριάμβευσας, </p><p class="aaa"> τὰς ἀρχὰς τοῦ σκότους, </p><p class="aaa"> καὶ τὰς ἐξουσίας, </p><p class="aaa"> καὶ ἐπανήγαγες ἡμᾶς, </p><p class="aaa"> εἰς τὴν ἀρχαίαν μακαριότητα· </p><p class="aaa"> διό σου τὴν φιλάνθρωπον, </p><p class="aaa"> οἰκονομίαν δοξάζομεν, </p><p class="aaa"> Ἰησοῦ παντοδύναμε, </p><p class="aaa"> ὁ Σωτὴρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.</p>
| |
| |
| |
| <p class="bbb"> Да́лъ є҆сѝ зна́менїе </p><p class="bbb"> боѧ́щымсѧ тебѐ гдⷭ҇и, </p><p class="bbb"> крⷭ҇тъ тво́й чⷭ҇тны́й, </p><p class="bbb"> и҆́мже посрами́лъ є҆сѝ </p><p class="bbb"> нача̑ла тьмы̀ </p><p class="bbb"> и҆ вла̑сти, </p><p class="bbb"> и҆ возве́лъ є҆сѝ на́съ </p><p class="bbb"> на пе́рвое бл҃же́нство. </p><p class="bbb"> тѣ́мже твоѐ чл҃вѣколю́бное </p><p class="bbb"> смотре́нїе сла́вимъ, </p><p class="bbb"> і҆и҃се всеси́льне, </p><p class="bbb"> сп҃се дꙋ́шъ на́шихъ.</p>
| |
| |
| |
| <p class="ccc"> Знаменїе далъ єси </p><p class="ccc"> Тебе боѧщимсѧ, Господи, </p><p class="ccc"> Крестъ свѧтый Твой, спасительный, </p><p class="ccc"> Крестомъ побѣдилъ єси </p><p class="ccc"> всѧ начала ѕлобы </p><p class="ccc"> и темныѧ власти </p><p class="ccc"> и возвратилъ єси всѣхъ насъ </p><p class="ccc"> въ первоначальное состоѧнїе. </p><p class="ccc"> Твое благоꙋтробное </p><p class="ccc"> мы славословимъ смотренїе, </p><p class="ccc"> Іисꙋсе, Всесильный Богъ! </p><p class="ccc"> и Спаситель Ты нашихъ дꙋшъ.</p>
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| == Подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ» ==
| |
|
| |
| Источник: вечерняя стихира влмч. Георгию
| |
|
| |
| {| class="wikitable"
| |
| ! colspan="2" |''самогласен''
| |
| !''современный богослужебный''
| |
|
| |
| ''(буквальный) перевод''
| |
| !''ритмический перевод''
| |
|
| |
| ''(поэтический)''
| |
| |-
| |
| |
| |
| <p class="aaa">1.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">1.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">1.3</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">6.1</p>
| |
|
| |
| |
| |
| <p class="aaa"> Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν, </p><p class="aaa"> ἀθλοφόρε Γεώργιε, </p><p class="aaa"> συνελθόντες σήμερον, εὐφημοῦμέν σε· </p><p class="aaa"> ὅτι τὸν δρόμον τετέλεκας, </p><p class="aaa"> τὴν πίστιν τετήρηκας, </p><p class="aaa"> καὶ ἐδέξω ἐκ Θεοῦ, </p><p class="aaa"> τὸν τῆς νίκης σου στέφανον· </p><p class="aaa"> ὃν ἱκέτευε, </p><p class="aaa"> ἐκ φθορᾶς καὶ κινδύνων λυτρωθῆναι, </p><p class="aaa"> τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας, </p><p class="aaa"> τὴν ἀεισέβαστον μνήμην σου.</p>
| |
| |
| |
| <p class="bbb"> Ꙗ҆́кѡ до́блѧ въ мч҃ницѣхъ, </p><p class="bbb"> стрⷭ҇тоте́рпче геѡ́ргїе, </p><p class="bbb"> соше́дшесѧ дне́сь восхва́лимъ тѧ̀, </p><p class="bbb"> ꙗ҆́кѡ тече́нїе соверши́въ, </p><p class="bbb"> вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, </p><p class="bbb"> и҆ прїѧ́тъ ѿ бг҃а </p><p class="bbb"> побѣ́ды твоеѧ̀ вѣне́цъ: </p><p class="bbb"> є҆го́же молѝ, </p><p class="bbb"> ѿ тлѝ и҆ бѣ́дъ и҆зба́витисѧ, </p><p class="bbb"> вѣ́рою соверша́ющымъ </p><p class="bbb"> всечестнꙋ́ю па́мѧть твою̀.</p>
| |
| |
| |
| <p class="bbb"> Ꙗ҆́кѡ до́блѧ свидѣ́телѧ, </p><p class="bbb"> страстоте́рпче геѡ́ргїе, </p><p class="bbb"> въ хра́мѣ дне́сь соше́дшесѧ, восхвалѧ́емъ тѧ̀, </p><p class="bbb"> ꙗ҆́кѡ бо пꙋ́ть соверши́лъ є҆сѝ</p><p class="bbb"> и҆ вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, </p><p class="bbb"> и҆ ѿ Бо́га ты̀ прїѧ́тъ</p><p class="bbb"> за побѣ́дꙋ вѣнча́нїе: </p><p class="bbb"> тѣ́мъ молѝ є҆го̀, </p><p class="bbb"> да и҆зба́витъ ѿ тлѣ́нїѧ и҆ бѣ́дъ на́съ, </p><p class="bbb"> соверша́ющихъ ᲂу҆се́рднѡ </p><p class="bbb"> тво́й ᲂу҆́бѡ пра́здникъ пресла́внѣйшїй.</p>
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| == Подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми» ==
| |
|
| |
| Источник: стиховная стихира ОКТОИХА в Неделю вечера.
| |
|
| |
| {| class="wikitable"
| |
| ! colspan="2" |''самогласен''
| |
| !''современный богослужебный''
| |
|
| |
| ''(буквальный) перевод''
| |
| !''ритмический перевод''
| |
|
| |
| ''(поэтический)''
| |
| |-
| |
| |
| |
| <p class="aaa">1.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">1.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.2</p>
| |
|
| |
| |
| |
| <p class="aaa"> Ἤθελον δάκρυσιν ἐξαλεῖψαι, </p><p class="aaa"> τῶν ἐμῶν πταισμάτων Κύριε τὸ χειρόγραφον, </p><p class="aaa"> καὶ τὸ ὑπόλοιπον τῆς ζωῆς μου, </p><p class="aaa"> διὰ μετανοίας εὐαρεστῆσαι σοι· </p><p class="aaa"> ἀλλ᾿ ὁ ἐχθρὸς ἀπατᾷ με, </p><p class="aaa"> καὶ πολεμεῖ τὴν ψυχήν μου· </p><p class="aaa"> Κύριε, </p><p class="aaa"> πρὶν εἰς τέλος ἀπόλωμαι, σῶσόν με. </p>
| |
| |
| |
| <p class="bbb"> Хотѣ́хъ слеза́ми ѡ҆мы́ти </p><p class="bbb"> мои́хъ прегрѣше́нїй рꙋкописа́нїе гдⷭ҇и, </p><p class="bbb"> и҆ про́чее живота̀ моегѡ̀ </p><p class="bbb"> покаѧ́нїемъ бл҃гоꙋгоди́ти тебѣ̀, </p><p class="bbb"> но вра́гъ льсти́тъ мѧ̀, </p><p class="bbb"> и҆ бо́ретъ дꙋ́шꙋ мою̀: </p><p class="bbb"> гдⷭ҇и, </p><p class="bbb"> пре́жде да́же до конца̀ не поги́бнꙋ, сп҃си́ мѧ. </p>
| |
| |
| |
| <p class="ccc"> Жаждахъ слезами съ дꙋши ѡмыти </p><p class="ccc"> дѣлъ моихъ лꙋкавыхъ, Боже, рꙋкописанїе. </p><p class="ccc"> и живота моегѡ ѡстатокъ, </p><p class="ccc"> благоꙋгодити Ти покаѧнїемъ, </p><p class="ccc"> но искꙋшаетъ и льститъ мѧ, </p><p class="ccc"> и боретъ врагъ мою дꙋшꙋ: </p><p class="ccc"> Господи, </p><p class="ccc"> ѿ погибели ѕлыѧ избави мѧ. </p>
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| == Подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ» ==
| |
|
| |
| Источник: хвали́тная стихи́ра а҆п. Павлу (29 июня)
| |
|
| |
| {| class="wikitable"
| |
| ! colspan="2" |''самогласен''
| |
| !''ритмический перевод''
| |
|
| |
| ''(поэтический)''
| |
| !''современный богослужебный''
| |
|
| |
| ''(буквальный) перевод''
| |
| |-
| |
| |
| |
| <p class="aaa">1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.3</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">2.4</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.3</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">3.4</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">4.2</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.1</p>
| |
|
| |
| <p class="aaa">5.2</p>
| |
|
| |
| |
| |
| <p class="aaa"> Ὁ ἐξ ὑψίστου κληθείς, οὐκ ἀπ᾿ ἀνθρώπων, </p><p class="aaa"> ὅτε τὸ ἐπίγειον σκότος ἠμαύρωσε, </p><p class="aaa"> τοὺς ὀφθαλμούς σου τοῦ σώματος, </p><p class="aaa"> τῆς ἀσεβείας, </p><p class="aaa"> δημοσιεῦον τὴν σκυθρωπότητα, </p><p class="aaa"> τότε τὸ οὐράνιον, φῶς περιήστραψε, </p><p class="aaa"> σῆς διανοίας τὰ ὄμματα, </p><p class="aaa"> τῆς εὐσεβείας </p><p class="aaa"> ἀνακαλύπτον τὴν ὡραιότητα· </p><p class="aaa"> ὅθεν ἐπέγνως τὸν ἐξάγοντα, </p><p class="aaa"> φῶς ἐκ σκότους Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡμῶν, </p><p class="aaa"> ὃν ἱκέτευε σῶσαι, </p><p class="aaa"> καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν. </p>
| |
| |<p class="ccc"> Иже съ небесъ званъ, а не ѿ человѣкѡвъ, </p><p class="ccc"> тьма єгда кромешнаѧ очи твои покры, </p><p class="ccc"> да слепотою тѣлесною </p><p class="ccc"> пꙋтѣй ѕлочестныхъ </p><p class="ccc"> бꙋдетъ посрамлено тѣмъ ѕловѣрїе, </p><p class="ccc"> молнїѧ небеснаѧ, свѣтъ ѡблиста твои</p><p class="ccc"> оумныѧ очи дꙋшевныѧ, </p><p class="ccc"> благочестивыхъ </p><p class="ccc"> пꙋтѣй ꙗвлѧѧ благоѡбразїе, </p><p class="ccc"> тѣмже позна ты Изводѧщаго, </p><p class="ccc"> свѣтъ изъ тьмы Вседержителѧ Господа, </p><p class="ccc"> ты моли да спасꙋтсѧ </p><p class="ccc"> дꙋши наши просвѣщаемы.</p>
| |
| |
| |
| <p class="bbb"> Свы́ше зва́нъ бы́въ, а҆ не ѿ человѣ̑къ, </p><p class="bbb"> є҆гда̀ земна́ѧ тма̀ помрачѝ </p><p class="bbb"> ѻ҆́чи тѣлє́сныѧ, </p><p class="bbb"> нече́стїѧ </p><p class="bbb"> ѡ҆блича́ѧ сѣ́тованїе, </p><p class="bbb"> тогда̀ нбⷭ҇ный свѣ́тъ ѡ҆блиста̀ </p><p class="bbb"> мы́сленнїи ѻ҆́чи, </p><p class="bbb"> благоче́стїѧ </p><p class="bbb"> ѿкрыва́ѧ красотꙋ̀. </p><p class="bbb"> тѣ́мже позна́лъ є҆сѝ и҆зводѧ́щаго </p><p class="bbb"> свѣ́тъ и҆зъ тмы̀, хрⷭ҇та̀ бг҃а на́шего: </p><p class="bbb"> є҆го́же молѝ, спастѝ </p><p class="bbb"> и҆ просвѣти́ти дꙋ́шы на́шѧ. </p>
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
|
| {{DISPLAYTITLE:Стихирные подобны — Глас третий (Ἦχος τρίτος)}} | | {{DISPLAYTITLE:Стихирные подобны — Глас третий (Ἦχος τρίτος)}} |
| __NOTOC__ | | __NOTOC__ |