ГЛАС 1 Малая Вечерня: различия между версиями

м
м
Строка 10: Строка 10:
Κυκλώσατε λαοὶ Σιών, καὶ περιλάβετε αὐτήν, καὶ δότε δόξαν ἐν αὐτῇ, τῷ Ἀναστάντι ἐκ νεκρῶν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ λυτρωσάμενος ἡμᾶς ἐκ τῶν ἀνομιῶν ἡμῶν.
Κυκλώσατε λαοὶ Σιών, καὶ περιλάβετε αὐτήν, καὶ δότε δόξαν ἐν αὐτῇ, τῷ Ἀναστάντι ἐκ νεκρῶν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ λυτρωσάμενος ἡμᾶς ἐκ τῶν ἀνομιῶν ἡμῶν.
<p class="bb">Ѡ҆быди́те лю́дїе сїѡ́нъ, и҆ ѡ҆б̾ими́те є҆го̀, и҆ дади́те сла́вꙋ въ не́мъ воскрⷭ҇шемꙋ и҆з̾ ме́ртвыхъ: ꙗ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ, и҆збавле́й на́съ ѿ беззако́нїй на́шихъ.</p>
<p class="bb">Ѡ҆быди́те лю́дїе сїѡ́нъ, и҆ ѡ҆б̾ими́те є҆го̀, и҆ дади́те сла́вꙋ въ не́мъ воскрⷭ҇шемꙋ и҆з̾ ме́ртвыхъ: ꙗ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ, и҆збавле́й на́съ ѿ беззако́нїй на́шихъ.</p>
<p class="ee">Соберитесь окрѣстъ сїѡ́на, народъ, и оусвойте его, и прославьте в нём Воскресшего из ме́ртвыхъ, ибо Онъ нашъ Богъ, отъ беззаконїй нашсъ избавилъ єсть</p>
Соберитесь вокруг Церкви Божией, люди, и освойтесь в ней, и прославляей в ней Воскресшего из мертвых, потому что он Бог наш, избавивший нас от беззакония.





Версия 22:36, 6 октября 2021

Τὰς ἑσπερινὰς ἡμῶν εὐχάς, πρόσδεξαι Ἅγιε Κύριε, καὶ παράσχου ἡμῖν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, ὅτι μόνος εἶ ὁ δείξας ἐν κόσμῳ τὴν Ἀνάστασιν. (Δίς).

Вечє́рнїѧ на́шѧ мл҃твы, прїимѝ ст҃ы́й гдⷭ҇и, и҆ пода́ждь на́мъ ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ є҆сѝ ꙗ҆вле́й въ мі́рѣ воскрⷭ҇нїе.

Моли́твы вечернїѧ наши, прїими Го́споди Свѧты́й, и дарꙋй намъ грѣхо́въ прощенїе, ибо только оу҆ Тебѧ возможно въ мирѣ воскресенїе.

Вечерние молитвы наши прими, Господи Святы́й, и подари нам грехов прощение, поскольку только Ты один во вселенной, сделал возможным воскресение.


Κυκλώσατε λαοὶ Σιών, καὶ περιλάβετε αὐτήν, καὶ δότε δόξαν ἐν αὐτῇ, τῷ Ἀναστάντι ἐκ νεκρῶν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ λυτρωσάμενος ἡμᾶς ἐκ τῶν ἀνομιῶν ἡμῶν.

Ѡ҆быди́те лю́дїе сїѡ́нъ, и҆ ѡ҆б̾ими́те є҆го̀, и҆ дади́те сла́вꙋ въ не́мъ воскрⷭ҇шемꙋ и҆з̾ ме́ртвыхъ: ꙗ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ, и҆збавле́й на́съ ѿ беззако́нїй на́шихъ.

Соберитесь окрѣстъ сїѡ́на, народъ, и оусвойте его, и прославьте в нём Воскресшего из ме́ртвыхъ, ибо Онъ нашъ Богъ, отъ беззаконїй нашсъ избавилъ єсть

Соберитесь вокруг Церкви Божией, люди, и освойтесь в ней, и прославляей в ней Воскресшего из мертвых, потому что он Бог наш, избавивший нас от беззакония.


Δεῦτε λαοὶ ὑμνήσωμεν, καὶ προσκυνήσωμεν Χριστόν, δοξάζοντες αὐτοῦ τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν. Ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ ἐκ τῆς πλάνης τοῦ ἐχθροῦ τὸν κόσμον λυτρωσάμενος.

Прїиди́те лю́дїе, воспои́мъ и҆ поклони́мсѧ хрⷭ҇тꙋ̀, сла́вѧще є҆гѡ̀ и҆з̾ ме́ртвыхъ воскрⷭ҇нїе: ꙗ҆́кѡ то́й є҆́сть бг҃ъ на́шъ, ѿ пре́лести вра́жїѧ мі́ръ и҆збавле́й.


Δόξα... Καὶ νῦν... Δογματικόν.

Сла́ва, и҆ ны́нѣ: догма́тїкъ:

Παρθενικὴ πανήγυρις σήμερον, ἀδελφοί· σκιρτάτω ἡ κτίσις, χορευέτω ἡ ἀνθρωπότης· συνεκάλεσε γὰρ ἡμᾶς ἡ Ἁγία Θεοτόκος, τὸ ἀμόλυντον κειμήλιον τῆς Παρθενίας, ὁ λογικὸς τοῦ δευτέρου Ἀδὰμ Παράδεισος, τὸ ἐργαστήριον τῆς ἑνώσεως τῶν δύο φύσεων, ἡ πανήγυρις τοῦ σωτηρίου συναλλάγματος, ἡ παστάς, ἐν ᾗ ὁ Λόγος ἐνυμφεύσατο τὴν σάρκα, ἡ ὃντως κούφη νεφέλη, ἡ τὸν ἐπὶ τῶν Χερουβεὶμ μετὰ σώματος βαστάσασα. Ταῖς αὐτῆς ἱκεσίαις, Χριστὲ ὁ Θεός, σῶσον τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Двⷭ҇твенное торжество̀ дне́сь бра́тїе, да взыгра́етсѧ тва́рь, да ликовствꙋ́етъ человѣ́чество: созва́ бо на́съ ст҃а́ѧ бцⷣа, нескве́рное сокро́вище двⷭ҇тва: слове́сный втора́гѡ а҆да́ма ра́й: храни́лище соедине́нїѧ двꙋ̀ є҆стєствꙋ̀: торжество̀ спаси́тельнагѡ примире́нїѧ: черто́гъ, въ не́мже сло́во ᲂу҆невѣ́стивый пло́ть вои́стиннꙋ: ле́гкїй ѻ҆́блакъ, и҆́же над̾ херꙋві́мы сꙋ́щаго, съ тѣ́ломъ носи́вшїй. тоѧ̀ мл҃твами хрⷭ҇тѐ бж҃е сп҃сѝ дꙋ́шы на́шѧ.


Τῷ πάθει σου, Χριστέ, παθῶν ἠλευθερώθημεν, καὶ τῇ Ἀναστάσει σου ἐκ φθορᾶς ἐλυτρώθημεν, Κύριε, δόξα σοι.

Стрⷭ҇тїю твое́ю хрⷭ҇тѐ ѿ страсте́й свободи́хомсѧ, и҆ воскрⷭ҇нїемъ твои́мъ и҆з̾ и҆стлѣ́нїѧ и҆зба́вихомсѧ, гдⷭ҇и сла́ва тебѣ̀.


Καὶ τὰ παρόντα προσόμοια τῆς Θεοτόκου· (Τῶν οὐρανίων Ταγμάτων)

И҆ и҆́ны стїхи̑ры прест҃ы́ѧ бцⷣы. Подо́бенъ: Нбⷭ҇ныхъ чинѡ́въ:


Δεδοξασμένη ὑπάρχεις ἐν γενεαῖς γενεῶν, Παρθενομῆτορ Κόρη, Θεοτόκε Μαρία, τοῦ κόσμου προστασία, τεκοῦσα σαρκί, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνάρχου Πατρός, καὶ συναΐδιον Πνεύματι ἀληθῶς· ὃν ἱκέτευε σωθῆναι ἡμᾶς.

Препросла́влена є҆сѝ въ ро́дѣ родѡ́въ, дв҃о мт҃и ѻ҆трокови́це бцⷣе мр҃і́е, мі́ра предста́тельство, ро́ждши пло́тїю сн҃а безнача́льнагѡ ѻ҆ц҃а̀, соприсносꙋ́щна же дх҃ꙋ вои́стиннꙋ: є҆го́же молѝ сп҃сти́сѧ на́мъ.


Οἱ συνεχόμενοι θλίψεσιν ἀδοκήτοις, Ἁγνή, σὲ προστασίαν μόνην, κεκτημένοι Παρθένε, βοῶμεν εὐχαρίστως· Σῶσον ἡμᾶς, Παναγία Θεόνυμφε· σὺ γὰρ ὑπάρχεις τοῦ κόσμου καταφυγή, καὶ ἀντίληψις τοῦ γένους ἡμῶν.

Содержи́мїи скорбьмѝ ненача́емыми чⷭ҇таѧ, тѧ̀ предста́тельство є҆ди́но и҆мꙋ́ще дв҃о, вопїе́мъ бл҃года́рнѡ: сп҃си́ ны всест҃а́ѧ бг҃оневѣ́стнаѧ: ты́ бо є҆сѝ мі́ра прибѣ́жище, и҆ застꙋпле́нїе ро́да на́шегѡ.


Ἀνεκαινίσθη ὁ κόσμος ἐν τῇ κυήσει σου, Θεοκυῆτορ Κόρῃ, τῶν πιστῶν σωτηρία, καὶ ἄγρυπνος προστάτις τῶν εὐσεβῶς αἰτουμένων σε ἄχραντε· μὴ διαλείπῃς πρεσβεύουσα ἐκτενῶς, ὑπὲρ πάντων τῶν ὑμνούντων σε.

Ѡ҆бнови́сѧ мі́ръ въ ржⷭ҇твѣ̀ твое́мъ бг҃ороди́тельнице ѻ҆трокови́це, вѣ́рныхъ сп҃се́нїе, и҆ неꙋсыпа́емаѧ предста́тельнице бл҃гоче́стнѡ молѧ́щихъ тѧ̀ пречⷭ҇таѧ, не преста́й молѧ́щи прилѣ́жнѡ ѡ҆ всѣ́хъ пою́щихъ тѧ̀.


Δόξα... Καὶ νῦν...

Сла́ва, и҆ ны́нѣ: самоподо́бенъ:

Νεφέλην σε φωτὸς ἀϊδίου, Παρθένε, ὁ Προφήτης ὠνόμασεν· ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον, καταβὰς ὁ Λόγος τοῦ Πατρός, καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας, τὸν κόσμον ἐφώτισε, τὴν πλάνην κατήργησε, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν. Αὐτὸν ἱκετεύουσα ἐκτενῶς, Παναγία δεόμεθα, μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν, τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον ὁμολογούντων σε.

Ѻ҆́блакъ тѧ̀ свѣ́та присносꙋ́щнагѡ дв҃о, прⷪ҇ро́къ и҆менова̀: и҆з̾ тебе́ бо ꙗ҆́кѡ до́ждь на рꙋно̀ сше́дъ сло́во ѻ҆́ч҃ее, и҆ и҆з̾ тебѐ возсїѧ́вый, мі́ръ просвѣтѝ, пре́лесть ᲂу҆празднѝ хрⷭ҇то́съ бг҃ъ на́шъ. того̀ молѧ́щи прилѣ́жнѡ прест҃а́ѧ, мо́лимсѧ, не преста́й ѡ҆ на́съ, и҆̀же и҆́стиннꙋю бцⷣꙋ и҆сповѣ́дающихъ тѧ̀.