Root (обсуждение | вклад) |
Root (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 5: | Строка 5: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! colspan="2" |'' | ! colspan="2" |''самогласенъ'' | ||
!''современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ'' | !''современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ'' | ||
!''ритмический перевод (поэтический)'' | !''ритмический перевод (поэтический)'' | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
== Подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ» == | == Подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ» == | ||
Источник: вечерняя стихира влмч. Георгию | Источник: | ||
* вечерняя стихира влмч. Георгию | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! colspan="2" |'' | ! colspan="2" |''самогласенъ'' | ||
!''современный | !''современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ'' | ||
!''риѳмическїй переводъ (поэтическїй)'' | |||
!'' | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 85: | Строка 82: | ||
<p class="bbb"> Ꙗ҆́кѡ до́блѧ свидѣ́телѧ, </p><p class="bbb"> страстоте́рпче геѡ́ргїе, </p><p class="bbb"> въ хра́мѣ дне́сь соше́дшесѧ, восхвалѧ́емъ тѧ̀, </p><p class="bbb"> ꙗ҆́кѡ бо пꙋ́ть соверши́лъ є҆сѝ</p><p class="bbb"> и҆ вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, </p><p class="bbb"> и҆ ѿ Бо́га ты̀ прїѧ́тъ</p><p class="bbb"> за побѣ́дꙋ вѣнча́нїе: </p><p class="bbb"> тѣ́мъ молѝ є҆го̀, </p><p class="bbb"> да и҆зба́витъ ѿ тлѣ́нїѧ и҆ бѣ́дъ на́съ, </p><p class="bbb"> соверша́ющихъ ᲂу҆се́рднѡ </p><p class="bbb"> тво́й ᲂу҆́бѡ пра́здникъ пресла́внѣйшїй.</p> | <p class="bbb"> Ꙗ҆́кѡ до́блѧ свидѣ́телѧ, </p><p class="bbb"> страстоте́рпче геѡ́ргїе, </p><p class="bbb"> въ хра́мѣ дне́сь соше́дшесѧ, восхвалѧ́емъ тѧ̀, </p><p class="bbb"> ꙗ҆́кѡ бо пꙋ́ть соверши́лъ є҆сѝ</p><p class="bbb"> и҆ вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, </p><p class="bbb"> и҆ ѿ Бо́га ты̀ прїѧ́тъ</p><p class="bbb"> за побѣ́дꙋ вѣнча́нїе: </p><p class="bbb"> тѣ́мъ молѝ є҆го̀, </p><p class="bbb"> да и҆зба́витъ ѿ тлѣ́нїѧ и҆ бѣ́дъ на́съ, </p><p class="bbb"> соверша́ющихъ ᲂу҆се́рднѡ </p><p class="bbb"> тво́й ᲂу҆́бѡ пра́здникъ пресла́внѣйшїй.</p> | ||
|} | |} | ||
== Подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми» == | == Подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми» == | ||
Источник: стиховная стихира ОКТОИХА в Неделю вечера. | Источник: | ||
* стиховная стихира ОКТОИХА в Неделю вечера. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! colspan="2" |'' | ! colspan="2" |''самогласенъ'' | ||
!''современный | !''современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ'' | ||
!''риѳмическїй переводъ (поэтическїй)'' | |||
!'' | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 124: | Строка 117: | ||
<p class="ccc"> Жаждахъ слезами съ дꙋши ѡмыти </p><p class="ccc"> дѣлъ моихъ лꙋкавыхъ, Боже, рꙋкописанїе. </p><p class="ccc"> и живота моегѡ ѡстатокъ, </p><p class="ccc"> благоꙋгодити Ти покаѧнїемъ, </p><p class="ccc"> но искꙋшаетъ и льститъ мѧ, </p><p class="ccc"> и боретъ врагъ мою дꙋшꙋ: </p><p class="ccc"> Господи, </p><p class="ccc"> ѿ погибели ѕлыѧ избави мѧ. </p> | <p class="ccc"> Жаждахъ слезами съ дꙋши ѡмыти </p><p class="ccc"> дѣлъ моихъ лꙋкавыхъ, Боже, рꙋкописанїе. </p><p class="ccc"> и живота моегѡ ѡстатокъ, </p><p class="ccc"> благоꙋгодити Ти покаѧнїемъ, </p><p class="ccc"> но искꙋшаетъ и льститъ мѧ, </p><p class="ccc"> и боретъ врагъ мою дꙋшꙋ: </p><p class="ccc"> Господи, </p><p class="ccc"> ѿ погибели ѕлыѧ избави мѧ. </p> | ||
|} | |} | ||
== Подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ» == | == Подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ» == | ||
Источник: | Источник: | ||
* хвалитная стихира ап. Павла (29 июня) | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! colspan="2" |'' | ! colspan="2" |''самогласенъ'' | ||
!'' | !''риѳмическїй переводъ (поэтическїй)'' | ||
!''современный богослужебный (бꙋквальный) переводъ'' | |||
!''современный богослужебный | |||
|- | |- | ||
| | | |
Текущая версия на 01:35, 2 февраля 2022
Подо́бенъ «Да́лъ є҆сѝ зна́менїе»
Источник:
- крестная стихира ОКТОИХА, в пяток утра, стиховная стихира на хвалитех.
самогласенъ | современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ | ритмический перевод (поэтический) | |
---|---|---|---|
1.1 1.2 1.3 2.1 2.2 3.1 3.2 3.3 4.1 4.2 5.1 5.2 |
Ἔδωκας σημείωσιν, τοῖς φοβουμένοις σε Κύριε, τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον, δι᾿ οὗ ἐθριάμβευσας, τὰς ἀρχὰς τοῦ σκότους, καὶ τὰς ἐξουσίας, καὶ ἐπανήγαγες ἡμᾶς, εἰς τὴν ἀρχαίαν μακαριότητα· διό σου τὴν φιλάνθρωπον, οἰκονομίαν δοξάζομεν, Ἰησοῦ παντοδύναμε, ὁ Σωτὴρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν. |
Да́лъ є҆сѝ зна́менїе боѧ́щымсѧ тебѐ гдⷭ҇и, крⷭ҇тъ тво́й чⷭ҇тны́й, и҆́мже посрами́лъ є҆сѝ нача̑ла тьмы̀ и҆ вла̑сти, и҆ возве́лъ є҆сѝ на́съ на пе́рвое бл҃же́нство. тѣ́мже твоѐ чл҃вѣколю́бное смотре́нїе сла́вимъ, і҆и҃се всеси́льне, сп҃се дꙋ́шъ на́шихъ. |
Знаменїе далъ єси Тебе боѧщимсѧ, Господи, Крестъ свѧтый Твой, спасительный, Крестомъ побѣдилъ єси всѧ начала ѕлобы и темныѧ власти и возвратилъ єси всѣхъ насъ въ первоначальное состоѧнїе. Твое благоꙋтробное мы славословимъ смотренїе, Іисꙋсе, Всесильный Богъ! и Спаситель Ты нашихъ дꙋшъ. |
Подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ»
Источник:
- вечерняя стихира влмч. Георгию
самогласенъ | современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ | риѳмическїй переводъ (поэтическїй) | |
---|---|---|---|
1.1 1.2 1.3 2 3.1 3.2 4.1 4.2 5.1 5.2 6.1 |
Ὡς γενναῖον ἐν Μάρτυσιν, ἀθλοφόρε Γεώργιε, συνελθόντες σήμερον, εὐφημοῦμέν σε· ὅτι τὸν δρόμον τετέλεκας, τὴν πίστιν τετήρηκας, καὶ ἐδέξω ἐκ Θεοῦ, τὸν τῆς νίκης σου στέφανον· ὃν ἱκέτευε, ἐκ φθορᾶς καὶ κινδύνων λυτρωθῆναι, τοὺς ἐν πίστει ἐκτελοῦντας, τὴν ἀεισέβαστον μνήμην σου. |
Ꙗ҆́кѡ до́блѧ въ мч҃ницѣхъ, стрⷭ҇тоте́рпче геѡ́ргїе, соше́дшесѧ дне́сь восхва́лимъ тѧ̀, ꙗ҆́кѡ тече́нїе соверши́въ, вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, и҆ прїѧ́тъ ѿ бг҃а побѣ́ды твоеѧ̀ вѣне́цъ: є҆го́же молѝ, ѿ тлѝ и҆ бѣ́дъ и҆зба́витисѧ, вѣ́рою соверша́ющымъ всечестнꙋ́ю па́мѧть твою̀. |
Ꙗ҆́кѡ до́блѧ свидѣ́телѧ, страстоте́рпче геѡ́ргїе, въ хра́мѣ дне́сь соше́дшесѧ, восхвалѧ́емъ тѧ̀, ꙗ҆́кѡ бо пꙋ́ть соверши́лъ є҆сѝ и҆ вѣ́рꙋ соблю́лъ є҆сѝ, и҆ ѿ Бо́га ты̀ прїѧ́тъ за побѣ́дꙋ вѣнча́нїе: тѣ́мъ молѝ є҆го̀, да и҆зба́витъ ѿ тлѣ́нїѧ и҆ бѣ́дъ на́съ, соверша́ющихъ ᲂу҆се́рднѡ тво́й ᲂу҆́бѡ пра́здникъ пресла́внѣйшїй. |
Подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми»
Источник:
- стиховная стихира ОКТОИХА в Неделю вечера.
самогласенъ | современный богослꙋжебный (бꙋквальный) переводъ | риѳмическїй переводъ (поэтическїй) | |
---|---|---|---|
1.1 1.2 2.1 2.2 3.1 3.2 4.1 4.2 |
Ἤθελον δάκρυσιν ἐξαλεῖψαι, τῶν ἐμῶν πταισμάτων Κύριε τὸ χειρόγραφον, καὶ τὸ ὑπόλοιπον τῆς ζωῆς μου, διὰ μετανοίας εὐαρεστῆσαι σοι· ἀλλ᾿ ὁ ἐχθρὸς ἀπατᾷ με, καὶ πολεμεῖ τὴν ψυχήν μου· Κύριε, πρὶν εἰς τέλος ἀπόλωμαι, σῶσόν με. |
Хотѣ́хъ слеза́ми ѡ҆мы́ти мои́хъ прегрѣше́нїй рꙋкописа́нїе гдⷭ҇и, и҆ про́чее живота̀ моегѡ̀ покаѧ́нїемъ бл҃гоꙋгоди́ти тебѣ̀, но вра́гъ льсти́тъ мѧ̀, и҆ бо́ретъ дꙋ́шꙋ мою̀: гдⷭ҇и, пре́жде да́же до конца̀ не поги́бнꙋ, сп҃си́ мѧ. |
Жаждахъ слезами съ дꙋши ѡмыти дѣлъ моихъ лꙋкавыхъ, Боже, рꙋкописанїе. и живота моегѡ ѡстатокъ, благоꙋгодити Ти покаѧнїемъ, но искꙋшаетъ и льститъ мѧ, и боретъ врагъ мою дꙋшꙋ: Господи, ѿ погибели ѕлыѧ избави мѧ. |
Подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ»
Источник:
- хвалитная стихира ап. Павла (29 июня)
самогласенъ | риѳмическїй переводъ (поэтическїй) | современный богослужебный (бꙋквальный) переводъ | |
---|---|---|---|
1 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 3.3 3.4 4.1 4.2 5.1 5.2 |
Ὁ ἐξ ὑψίστου κληθείς, οὐκ ἀπ᾿ ἀνθρώπων, ὅτε τὸ ἐπίγειον σκότος ἠμαύρωσε, τοὺς ὀφθαλμούς σου τοῦ σώματος, τῆς ἀσεβείας, δημοσιεῦον τὴν σκυθρωπότητα, τότε τὸ οὐράνιον, φῶς περιήστραψε, σῆς διανοίας τὰ ὄμματα, τῆς εὐσεβείας ἀνακαλύπτον τὴν ὡραιότητα· ὅθεν ἐπέγνως τὸν ἐξάγοντα, φῶς ἐκ σκότους Χριστὸν τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὃν ἱκέτευε σῶσαι, καὶ φωτίσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν. |
Иже съ небесъ званъ, а не ѿ человѣкѡвъ, тьма єгда кромешнаѧ очи твои покры, да слепотою тѣлесною пꙋтѣй ѕлочестныхъ бꙋдетъ посрамлено тѣмъ ѕловѣрїе, молнїѧ небеснаѧ, свѣтъ ѡблиста твои оумныѧ очи дꙋшевныѧ, благочестивыхъ пꙋтѣй ꙗвлѧѧ благоѡбразїе, тѣмже позна ты Изводѧщаго, свѣтъ изъ тьмы Вседержителѧ Господа, ты моли да спасꙋтсѧ дꙋши наши просвѣщаемы. |
Свы́ше зва́нъ бы́въ, а҆ не ѿ человѣ̑къ, є҆гда̀ земна́ѧ тма̀ помрачѝ ѻ҆́чи тѣлє́сныѧ, нече́стїѧ ѡ҆блича́ѧ сѣ́тованїе, тогда̀ нбⷭ҇ный свѣ́тъ ѡ҆блиста̀ мы́сленнїи ѻ҆́чи, благоче́стїѧ ѿкрыва́ѧ красотꙋ̀. тѣ́мже позна́лъ є҆сѝ и҆зводѧ́щаго свѣ́тъ и҆зъ тмы̀, хрⷭ҇та̀ бг҃а на́шего: є҆го́же молѝ, спастѝ и҆ просвѣти́ти дꙋ́шы на́шѧ. |