ГЛАС 1 Полунощница Песнь 6: различия между версиями

м
Строка 1: Строка 1:
[[File:222.png|рукописи|200px|link={{FULLPAGENAME}}/рукописи]]
''ᾨδὴ Ϛ´. Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς.''
''ᾨδὴ Ϛ´. Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς.''
<p class="aa">І҆рмо́съ: Ѡ҆бы́де на́съ послѣ́днѧѧ бе́здна</p>
<p class="aa">І҆рмо́съ: Ѡ҆бы́де на́съ послѣ́днѧѧ бе́здна</p>

Версия 22:20, 26 июля 2022

рукописи ᾨδὴ Ϛ´. Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς.

І҆рмо́съ: Ѡ҆бы́де на́съ послѣ́днѧѧ бе́здна

① Ἰσόῤῥοπον τὴν δύναμιν ὡς ἔχουσα, Τριὰς ἡ ὑπερούσιος, ἐν ταυτότητι βουλήσεως Μονὰς πέφυκας, ἁπλῆ καὶ ἀδιαίρετος. Σὺ οὖν ἡμᾶς, ἐν τῇ δυνάμει σου περιφρούρησον. (Δίς).

Равноста́тнꙋю си́лꙋ ꙗ҆́кѡ и҆мꙋ́щи, трⷪ҇це пресꙋ́щественнаѧ, въ то́ждествѣ хотѣ́нїѧ, є҆ди́ница є҆сѝ проста̀ и҆ нераздѣ́льна: ты̀ ᲂу҆́бѡ на́съ си́лою твое́ю соблюдѝ.

[Два́жды.]

Равнᲂстᲂѧ́тельнꙋю си́лꙋ ꙗ҆́кѡ и҆мꙋ́щи , трⷪ҇це пресꙋ́щнаѧ , в̾ то́й же во́ли хᲂтѣ́нїѧ , є҆ди́ница є҆сѝ прᲂста̀ и҆ нераздѣ́льна , ты̀ ᲂу҆́бѡ на́съ си́лᲂю свᲂе́ю сᲂблюдѝ .

Как равномерную силу имеющая, о Троица вышеестественная, тождеством воли Ты Единицей являешься, простой и неделимой. Так силою Своею Ты нас от напастей огради.


③ Σὺ πάντας τοὺς αἰῶνας τῇ βουλήσει σου ὡς ἀγαθὴ ὑπέστησας, ἐξ οὐκ ὃντων, ἀκατάληπτε Τριάς· εἶτα καὶ τὸν ἄνθρωπον διέπλασας. Ἀλλὰ καὶ νῦν, ἐκ πάσης ῥῦσαι με περιστάσεως.

Ты̀ всѧ̑ вѣ́ки хотѣ́нїемъ твои́мъ, ꙗ҆́кѡ бл҃га соста́вила є҆сѝ ѿ не сꙋ́щихъ, непостижи́маѧ трⷪ҇це, та́же и҆ человѣ́ка создала̀ є҆сѝ: но и҆ ны́нѣ ѿ всѧ́кагѡ и҆зба́ви мѧ̀ ѡ҆бстоѧ́нїѧ.

Ты̀ всѧ̀ вѣ́ки хᲂтѣ́нїемъ свᲂи́мъ ꙗ҆́кѡ бл҃га сᲂста́вила є҆сѝ ѿ несꙋ́щихъ , непᲂсти́жимаѧ трⷪ҇це , та́же и҆ чл҃ка сᲂздала̀ є҆сѝ , но и҆ ны́нѣ ѿ всѧ́кагѡ и҆зба́ви мѧ ѡ҆бстᲂѧ́нїѧ .

Ты времена все волею Своей создал по благости из ничего, о Боже, Троица непостижимая; затем и человека сотворил. И в настоящем времени меня от всяких неприятностей избави.


Θεοτοκίον.

Бг҃оро́диченъ:

④ Ἡλίου τοῦ ἀδύτου οἶκος γέγονας, τοῦ κτίσαντος καὶ τάξαντος, τοὺς φωστῆρας τοὺς μεγάλους πανσθενῶς, ἄρχαντε Παρθένε Θεονύμφευτε. Ἀλλὰ καὶ νῦν τῆς τῶν παθῶν με ῥῦσαι ζοφώσεως.

Со́лнца незаходи́магѡ до́мъ была̀ є҆сѝ, созда́вшагѡ и҆ въ чинꙋ̀ поста́вльшагѡ свѣти̑ла вели̑каѧ всеси́льнѣ, пречⷭ҇таѧ дв҃о бг҃оневѣ́стнаѧ: но и҆ ны́нѣ страсте́й мѧ̀ и҆зба́ви помраче́нїѧ.

Сл҃нца незахᲂди́маго хра́мъ была̀ є҆сѝ , сᲂзда́вшемꙋ и҆ ᲂу҆чини́вшемꙋ свѣти́ла вели́каѧ всеси́льнѡ , пречⷭ҇таѧ дв҃о бг҃ᲂневѣ́сто . но и҆ нн҃ѣ стрⷭ҇те́й мѧ и҆зба́ви и҆ мꙋче́нїѧ .

Домом Солнца незаходимого Ты стала, всесильно сотворившего и учинившего великие светила, о Пречистая Дева Богоневеста! Но и в настоящее время избави меня от всех страстей и помрачения.


Καθίσματα. Ἦχος α´.Τὸν τάφον σου Σωτήρ.

Сѣда́ленъ, гла́съ а҃. Подо́бенъ: Гро́бъ тво́й сп҃се:

Τριάδα τὴν σεπτήν, καὶ ἀμέριστον φύσιν, προσώποις ἐν τρισί, τεμνομένην ἀτμήτως, καὶ μένουσαν ἀμέριστον, κατ᾿ οὐσίαν Θεότητος, προσκυνήσωμεν, οἱ γηγενεῖς μετὰ φόβου, καὶ δοξάσωμεν, ὡς ποιητὴν καὶ Δεσπότην, Θεὸν ὑπεράγαθον.

Трⷪ҇цѣ ст҃ѣ́й, и҆ нераздѣ́льномꙋ є҆стествꙋ̀, въ тре́хъ ли́цѣхъ сѣко́мѣй несѣ́ченѡ, и҆ пребыва́ющей нераздѣ́льнѣй по сꙋществꙋ̀ бж҃ества̀, поклони́мсѧ земноро́днїи со стра́хомъ, и҆ сла́вимъ ꙗ҆́кѡ творца̀ и҆ влⷣкꙋ, бг҃а пребл҃га́го.

Троицу благоговейно чтимую, неразделяемое естество в трёх лицах, различаемую нераздельно, неделимую на части сущность Божества, чествуем богоприлично мы земнородные со страхом, и прославляем, как Творца и Владыку — Бога всеблагого.


Δόξα... Καὶ νῦν... Θεοτοκίον.

Сла́ва, и҆ ны́нѣ, бг҃оро́диченъ:

Κυβέρνησον Ἁγνή, τὴν ἀθλίαν ψυχήν μου, καὶ οἴκτειρον αὐτήν, ὑπὸ πλήθους πταισμάτων, βυθῷ ὀλισθαίνουσαν, ἀπωλείας πανάμωμε· καὶ ἐν ὤρᾳ με, τῇ φοβερᾷ τοῦ θανάτου, σὺ ἐξάρπασον, κατηγορούντων Δαιμόνων, καὶ πάσης κολάσεως.

Оу҆пра́ви чⷭ҇таѧ, ѻ҆каѧ́ннꙋю мою̀ дꙋ́шꙋ, и҆ ᲂу҆ще́дри ю҆̀ ѿ мно́жества прегрѣше́нїй, во глꙋбинꙋ̀ попо́лзшꙋюсѧ поги́бели, всенепоро́чнаѧ, и҆ въ ча́съ мѧ̀ стра́шный сме́ртный ты̀ и҆схитѝ ѡ҆глаго́лꙋющихъ де́мѡнѡвъ, и҆ всѧ́кїѧ мꙋ́ки.

Руководи, Чистая, жалкой душой моей, и смилуйся над ней, от множества прегрешений на дно погибели подскальзывающейся, о Пренепорочная, и в страшный час смерти, выхвати от обвиняющих меня демонов и от всякой адской муки.