IRAKLIS (обсуждение | вклад) м |
IRAKLIS (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[File:knigi.png|ТОЛКОВАНИЕ|200px|link={{FULLPAGENAME}}/ТОЛКОВАНИЕ]] | [[File:111.png|manuscripts|200px|link={{FULLPAGENAME}}/manuscripts]][[File:knigi.png|ТОЛКОВАНИЕ|200px|link={{FULLPAGENAME}}/ТОЛКОВАНИЕ]] | ||
<p class="a">ᾨδὴ θ´. Ὁ Εἱρμός.</p> | <p class="a">ᾨδὴ θ´. Ὁ Εἱρμός.</p> |
Версия 12:53, 7 сентября 2022
ᾨδὴ θ´. Ὁ Εἱρμός.
Ἀνάρχου Γεννήτορος, Υἱὸς Θεὸς καὶ Κύριος, σαρκωθεὶς ἐκ Παρθένου ἡμῖν ἐπέφανε, τὰ ἐσκοτισμένα φωτίσαι, συναγαγεῖν τὰ ἐσκορπισμένα· διὸ τὴν πανύμνητον, Θεοτόκον μεγαλύνομεν.
І҆рмо́съ: Безнача́льна роди́телѧ сн҃ъ, бг҃ъ и҆ гдⷭ҇ь, вопло́щьсѧ ѿ дв҃ы на́мъ ꙗ҆ви́сѧ, ѡ҆мрачє́ннаѧ просвѣти́ти, собра́ти расточє́ннаѧ: тѣ́мъ всепѣ́тꙋю бцⷣꙋ велича́емъ.
Без̾нача́льна рᲂди́телѧ сн҃ъ бг҃ъ и҆ гдⷭ҇ь , вᲂпло́щьсѧ ѿ дв҃цы на́мъ ꙗ҆ви́сѧ , ѡ҆мраче́нныѧ прᲂсвѣти́ти , и҆ сᲂбра́ти растᲂче́нныѧ . тѣ́мъ всехва́льнꙋю бцⷣꙋ велича́емъ .
Сын безначального Родителя, Бог и Господь, воплотившийся от Девы нам явился, чтобы просветить сидящих во тьме и собрать рассеянных, и потому величаем Всепетую Богородицу.
Ὡς ἐν Παραδείσῳ φυτευθέν, ἐν τῷ Κρανίῳ Σωτήρ, τὸ τρισόλβιον ξύλον τοῦ σοῦ ἀχράντου Σταυροῦ, αἵματι καὶ ὕδατι θείῳ, ὡς ἐκ πηγῆς τῆς θείας πλευρᾶς σου, Χριστὲ ἀρδευόμενον, τὴν ζωὴν ἡμῖν ἐξήνθησε.
Ꙗ҆́кѡ въ раѝ насажде́но на ло́бнѣмъ сп҃се, требога́тое дре́во твоегѡ̀ пречⷭ҇тагѡ крⷭ҇та̀, кро́вїю и҆ водо́ю бж҃е́ственною, ꙗ҆́кѡ ѿ и҆сто́чника бж҃е́ственнагѡ, ребра̀ твоегѡ̀ хрⷭ҇тѐ, напоѧ́емо, живо́тъ на́мъ прозѧбло̀ є҆́сть.
Ꙗ҆́кѡ в̾ раѝ насажде́но в̾ кра́нїевѣ сп҃се , требᲂга́тнᲂе дре́во твᲂегѡ̀ пречⷭ҇тагѡ крⷭ҇та̀ , вᲂдо́ю и҆ кро́вїю бжⷭ҇твенᲂю , ꙗ҆́кѡ ѿ и҆сто́чника напаѧ́емо , бжⷭ҇твеныхъ ре́бръ твᲂи́хъ хрⷭ҇тѐ , живо́тъ на́мъ прᲂзѧбло̀ є҆́сть .
Насажденное на Лобном месте, как в раю, Спасе, пребогатое древо Твоего Пречистого Креста, от ребра Твоего, как от божественного источника, Кровью и Водою божественной напоенное, жизнь нам произрастило.
Καθεῖλες δυνάστας, σταυρωθεὶς ὁ παντοδύναμος, καὶ τὴν κάτω κειμένην, ἐν τῇ τοῦ ᾅδου φρουρᾷ, φύσιν τῶν ἀνθρώπων ὑψώσας, τῷ πατρικῷ ἐνίδρυσας θρόνῳ, μεθ᾿ ἧς σε ἐρχόμενον, προσκυνοῦντες μεγαλύνομεν.
Низложи́лъ є҆сѝ си̑льныѧ, распны́йсѧ всеси́льне, и҆ є҆́же ни́зꙋ лежа́щее во а҆́довѣ тверды́ни, є҆стество̀ человѣ́ческое возне́съ, на ѻ҆́ч҃емъ посади́лъ є҆сѝ прⷭ҇то́лѣ. съ ни́мже тебѣ̀ грѧдꙋ́щꙋ покланѧ́ющесѧ, велича́емъ.
Низ̾лᲂжѝ си́льныѧ распны́исѧ ꙗ҆́кѡ всеси́ленъ . и҆ є҆́же ни́зꙋ лежа́щеє во а҆́дᲂвѣ тверды́ни , є҆стество̀ чл҃ческᲂе вᲂзне́слъ є҆сѝ , и҆ на ѻ҆́ч҃емъ пᲂсадѝ прⷭ҇то́лѣ . с̾ ни́мже тебѣ̀ грѧдꙋ́щꙋ , пᲂклᲂнѧ́ющесѧ велича́емъ .
Низложил сильных, Распявшийся Всесильный, и лежащее в твердыне ада человеческое естество вознес и посадил на престоле Отца, с Которым Тебе поклоняясь, величаем.
Τριαδικόν.
Трⷪ҇ченъ:
Μονάδα τρισάριθμον, Τριάδα ὁμοούσιον, ὀρθοδόξως ὑμνοῦντες, πιστοὶ δοξάσωμεν, ἄτμητον ὑπέρθεον φύσιν, τρισοφεγγῆ ἀνέσπερον αἴγλην, τὴν μόνην ἀκήρατον, τὴν τὸ φῶς ἡμῖν ἐκλάμπουσαν.
Є҆ди́ницꙋ тричи́сленнꙋю, трⷪ҇цꙋ є҆диносꙋ́щнꙋю правосла́внѡ пою́ще вѣ́рнїи, сла́вимъ: непресѣко́мо пребж҃е́ственное є҆стество̀, трисвѣ́тлꙋю, невече́рнюю зарю̀, є҆ди́нꙋ нетлѣ́ннꙋю на́мъ свѣ́тъ возсїѧ́вшꙋю.
Є҆ди́ницꙋ тричи́сленꙋ , трⷪ҇цꙋ є҆динᲂсꙋ́щнꙋю , правᲂсла́внѡ пᲂю́ще вѣ́рнїи сла́вимъ , непресѣко́мо пребжⷭ҇твенᲂе є҆стество̀ , трисвѣ́тлꙋю невече́рнюю зарю̀ , є҆ди́ныи нетлѣ́нныи свѣ́тъ на́мъ вᲂсїѧ́вшꙋю .
Тройственную Единицу, Единосущную Троицу, верные, православно воспевая, славим, неразделимое божественное естество, трисветлую негаснущую зарю, Единую нетленную, свет нам воссиявшую.
Κανὼν Σταυροαναστάσιμος.
И҆́нъ:
Ὁ Εἱρμός.
І҆рмо́съ: Ѿ бг҃а бг҃а сло́ва:
Τὸν ἐκ Θεοῦ Θεὸν Λόγον, τὸν ἀῤῥήτῳ σοφίᾳ, ἤκοντα καινουργῆσαι τὸν Ἀδάμ, βρώσει φθορᾷ πεπτωκότα δεινῶς, ἐξ Ἁγίας Παρθένου, ἀφράστως σαρκωθέντα δι᾿ ἡμᾶς, οἱ πιστοὶ ὁμοφρόνως, ἐν ὕμνοις μεγαλύνομεν.
Ἐν μέσῳ τῶν καταδίκων, ὡς ἀμνὸς ἀνηρτήθης, Χριστὲ ἐπὶ Κρανίου τοῦ Σταυροῦ, λόγχῃ πλευρὰν ἐκκεντούμενος, τὴν ζωὴν ἐδωρήσω, ἡμῖν τοῖς χοϊκοῖς ὡς ἀγαθός, τοῖς ἐν πίστει τιμῶσι, τὴν θείαν σου Ἀνάστασιν.
Посредѣ̀ ѡ҆сꙋжде́нныхъ, ꙗ҆́кѡ а҆́гнецъ возвы́шенъ бы́лъ є҆сѝ хрⷭ҇тѐ, на крⷭ҇тѣ̀, на ло́бнѣмъ копїе́мъ въ ребро̀ пробода́емь, живо́тъ дарова́лъ є҆сѝ на́мъ пє́рстнымъ ꙗ҆́кѡ бл҃гъ, вѣ́рою чтꙋ́щымъ бж҃е́ственное твоѐ воскрⷭ҇нїе.
Посреди осужденных, как Агнец на Кресте возвышен был Ты, Христе; на Лобном месте копьем в ребро пронзаемый, Благой, жизнь даровал нам, перстным, верою чтущим божественное Твое Воскресение.
Τὸν τῷ ἰδίῳ θανάτῳ, τοῦ θανάτου τὸ κράτος, δυνάμει καταργήσαντα Θεόν, πάντες πιστοὶ προσκυνήσωμεν, ὅτι τοὺς ἀπ᾿ αἰῶνος νεκροὺς συνεξανέστησε, καὶ τοῖς πᾶσι παρέχει, ζωὴν καὶ τὴν ἀνάστασιν.
И҆́же свое́ю сме́ртїю, сме́рти держа́вꙋ си́лою ᲂу҆праздни́вшемꙋ бг҃ꙋ всѝ вѣ́рнїи поклони́мсѧ, ꙗ҆́кѡ и҆́же ѿ вѣ́ка мє́ртвыѧ совоскр҃сѝ, и҆ всѣ̑мъ подае́тъ живо́тъ и҆ воскрⷭ҇нїе.
Смертью Своей державу смерти силой упразднившему Богу, все верные, поклонимся, ибо умерших от века с Собою воскресил и всем дарует жизнь вечную и воскресение.
Κανὼν τῆς Θεοτόκου.
И҆́нъ
Ὁ Εἱρμός.
І҆рмо́съ:
Ὅλος ὑπάρχεις ἔφεσις, ὅλος γλυκασμός, Λόγε Θεοῦ, Παρθένου Υἱέ, Θεὲ θεῶν Κύριε, Ἁγίων Ὑπεράγιε· διό σε ἅπαντες σὺν τῇ τεκούσῃ μεγαλύνομεν.
Ве́сь є҆сѝ жела́нїе, ве́сь сла́дость, сло́ве бж҃їй, дв҃ы сн҃е, бж҃е богѡ́въ, гдⷭ҇и, ст҃ы́хъ прест҃ы́й. тѣ́мъ тѧ̀ всѝ съ ро́ждшею велича́емъ.
Ты весь любовь, весь - сладость, Христе Боже, Сын Девы, Бог богов, святых Пресвятый, и потому Тебя с Родившей все величаем.
Ῥάβδος ἰσχύος δέδοται, φύσει τῇ σαθρᾷ, Λόγος Θεοῦ, ἐν μήτρᾳ σου Ἁγνή, καὶ ταύτην ἀνέστησε, πρὸς ᾅδην ὀλισθήσασαν· διό σε πάναγνε, ὡς Θεοτόκον μεγαλύνομεν.
Же́злъ крѣ́пости даде́сѧ є҆стествꙋ̀ тлѣ́нномꙋ, сло́во бж҃їе во ᲂу҆тро́бѣ твое́й чⷭ҇таѧ: и҆ сїѐ воскр҃сѝ, до а҆́да попо́лзшеесѧ. тѣ́мже тѧ̀ всечⷭ҇таѧ, ꙗ҆́кѡ бцⷣꙋ велича́емъ.
Же́злъ крѣ́пᲂсти даде́сѧ , є҆стествꙋ̀ тлѣ́ннᲂмꙋ , сло́во бж҃їе во́ чревѣ ти чⷭ҇таѧ , и҆ сїѐ вᲂзста́ви , до а҆́да пᲂпо́лзшеєсѧ . тѣ́мже тѧ̀ всѝ , ꙗ҆́кѡ бцⷣꙋ велича́емъ .
Жезл крепости дан тленному естеству - Слово Божие в утробе Твоей, Чистая, и воскресил его, рухнувшее до ада. Потому Тебя, Всечистая, как Богородицу величаем.
Ἣν ἡρετίσω, Δέσποτα, δέξαι συμπαθῶς, πρέσβιν Μητέρα, σὴν ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ σοῦ τῆς χρηστότητος, τὰ σύμπαντα πλησθήσονται, ἵνα σε ἅπαντες, ὡς εὐεργέτην μεγαλύνωμεν.
Ю҆́же и҆зво́лилъ є҆сѝ влⷣко, прїимѝ млⷭ҇тивнѡ мл҃твенницꙋ, мт҃рь твою̀ ѡ҆ на́съ, и҆ твоеѧ̀ бл҃гости всѧ́чєскаѧ и҆спо́лнѧтсѧ: да тѧ̀ всѝ ꙗ҆́кѡ бл҃годѣ́телѧ велича́емъ.
Ю҆́же и҆зво́лилъ є҆сѝ влⷣко , прїимѝ млⷭ҇тивно мᲂльбꙋ̀ мт҃ре твᲂеѧ̀ ѡ҆ на́съ , да твᲂеѧ̀ бл҃гᲂсти всѧ́ческаѧ и҆спо́лнѧтсѧ . да тѧ̀ всѝ ꙗ҆́кѡ бл҃гᲂда́телѧ велича́емъ .
Избранную Тобою, Владыка, Матерь Твою, милостиво прими как молитвенницу о нас, да Твоей благости все исполнимся, и Тебя как Благодетеля величаем.