Воскресная Полунощница — Песнь восьмая — Гла‍с пе‍рвый (Ἦχος πρῶτος)

ᾨδὴ η´. Θαύματος ὑπερφυοῦς.

І҆рмо́съ: Чꙋ́да преесте́ственнагѡ

Νεύματι θεουργικῷ Κύριε πάντων, τρισυπόστατε καὶ παντοκράτορ, οὐρανοὺς ἐξέτεινας ὡσεὶ δέῤῥιν εἶτα καὶ γῆς, ἀπῃώρησας τὸ βάθος, πανσθενεῖ σου δρακί. Διὸ καὶ τοὺς δούλους σου κραταίωσον, τῇ ἀγάπῃ καὶ πίστει τῇ σῇ φιλάνθρωπε, ἵνα σε δοξάζωμεν πόθῳ εἰς αἰῶνας. (Δίς)

Ма́нїемъ бг҃одѣ́тельнымъ, гдⷭ҇и всѣ́хъ, трїѷпоста́сне и҆ вседержи́телю, нб҃са̀ просте́рлъ є҆сѝ ꙗ҆́кѡ ко́жꙋ: та́же и҆ землѝ повѣ́силъ є҆сѝ глꙋбинꙋ̀, всемогꙋ́щею твое́ю дла́нїю. тѣ́мже и҆ рабы̑ твоѧ̑ ᲂу҆крѣпѝ любо́вїю и҆ вѣ́рою твое́ю чл҃вѣколю́бче: да тѧ̀ сла́вимъ жела́нїемъ во вѣ́ки.

Ма́нїемъ бг҃ᲂдѣ́тельнымъ гдⷭ҇и всѣ́хъ , трисᲂста́вне и҆ вседержи́телю , нб҃са̀ прᲂсте́рлъ є҆сѝ ꙗ҆́кѡ ко́жꙋ , та́же и҆ землѝ ѿдѣли́лъ є҆сѝ глꙋбинꙋ̀ , всеси́льнᲂю тѝ го́рстїю . тѣ́мже и҆ рабы̀ твᲂѧ̀ ᲂу҆крѣпѝ , любо́вїю и҆ вѣ́рᲂю к̾ тебѣ̀ чл҃кᲂлю́бче , да тѧ̀ пᲂе́мъ во всѧ̀ вѣ́ки .

Жестом боготворческим, о Господин вселенной, триипостасный Вседержитель, Ты небеса простёр словно ковёр; потом и земли размерил глубину, всесильной своей ладонью. Потому и укрепи служителей своих в Твоей любви и вере, о Человеколюбец, чтобы Тебя мы прославляли с пламенным желаньем вечно.


Φώτισον θεαρχικὸν φῶς τοὺς ὑμνοῦντας, τὸ τρισήλιον φῶς τοῖς προσώποις, ἑνιαῖον αὖθις δὲ τῇ οὐσίᾳ καὶ πρὸς τὰς σάς, φωτοδότιδας ἀκτῖνας ἐπιβλέπειν ἀεί, δι᾿ ὧν χορτασθήσομαι τὴν δόξαν σου τὴν γλυκεῖαν, καὶ φωτουργὸν καὶ πανόλβιον, καὶ ὑπερυψῶ σε πιστῶς εἰς τοὺς αἰῶνας.

Θεοτοκίον.

Ὕψωσεν εἰς οὐρανοὺς τὴν τῶν ἀνθρώπων, προσλαβόμενος φύσιν ἀτρέπτως, ὁ Υἱός σου πάναγνε Θεοτόκε, ὑπερβολῇ ἀγαθότητος, ῥυσάμενος τῆς πάλαι φθορᾶς· ᾧ καὶ εὐχαρίστως ἀναμέλπωμεν· Εὐλογείτω ἡ κτίσις πᾶσα τὸν Κύριον, καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.