Воскресная Утреня — Песнь осьмая — Гла‍с вторы́й (Ἦχος δεύτερος)

ТОЛКОВАНИЕ

ᾨδὴ η´. Ὁ Εἱρμός.

Κάμινος ποτέ, πυρὸς ἐν Βαβυλῶνι, τὰς ἐνεργείας διεμέριζε, τῷ θείῳ προστάγματι, τοὺς Χαλδαίους καταφλέγουσα, τοὺς δὲ πιστοὺς δροσίζουσα, ψάλλοντας· Εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὸν Κύριον.

І҆рмо́съ: Пе́щь и҆ногда̀ ѻ҆́гненнаѧ въ вавѷлѡ́нѣ дѣ̑йства раздѣлѧ́ше, бж҃їимъ велѣ́нїемъ халдє́и ѡ҆палѧ́ющаѧ, вѣ̑рныѧ же ѡ҆роша́ющаѧ, пою́щыѧ: бл҃гослови́те всѧ̑ дѣла̀ гдⷭ҇нѧ гдⷭ҇а.

Пе́щь ѻ҆́гненна и҆нᲂгда̀ в̾ вавилѡ́нѣ , дѣ́йство раздѣлѧ́ше , бж҃їимъ велѣ́нїемъ халдѣ́и ѡ҆палѧ́ющи , вѣ́рныѧ же прᲂхлажда́ющи пᲂю́ща , бл҃гᲂслᲂви́те всѧ̀ дѣ́ла гдⷭ҇нѧ гдⷭ҇а .

Некогда в Вавилоне огненная печь раздельно действовала: опаляла халдеев и орошала [прохладой] верных, поющих: благословите, все дела Господни, Господа.


Αἵματι Χριστέ, τῷ σῷ πεφοινιγμένην, τὴν τῆς σαρκός σου καθορῶντα στολήν, ἐν τρόμῳ ἐξίσταντο, τὴν πολλὴν μακροθυμίαν, τὰ τῶν Ἀγγέλων Τάγματα, κράζοντα· Εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον.

Кро́вїю твое́ю хрⷭ҇тѐ, ѡ҆червле́но пло́ти твоеѧ̀ зрѧ́ще ѡ҆дѣѧ́нїе тре́петомъ ᲂу҆жаса́хꙋсѧ мно́гомꙋ твоемꙋ̀ долготерпѣ́нїю, а҆́гг҃льстїи чи́ни, зовꙋ́ще: бл҃гослови́те всѧ̑ дѣла̀ гдⷭ҇нѧ гдⷭ҇а.

Кро́вїю твᲂе́ю хрⷭ҇тѐ , ѡ҆червле́но пло́ти твᲂеѧ̀ зрѧ́ще ѻ҆дѣѧ́нїе , а҆́нг҃льстїи чи́ни , тре́петᲂмъ дивлѧ́хꙋсѧ , мно́гᲂмꙋ ти дᲂлгᲂтерпѣ́нїю , зᲂвꙋ́ще блгⷭ҇ви́те всѧ̀ дѣ́ла гдⷭ҇нѧ гдⷭ҇а .

Видя плоть Твою, Христе, обагренную Кровью Твоей, ангельские вины в трепете дивились многому Твоему долготерпению, взывая: благословите, все дела Господни, Господа.


Σύ μου τὸ θνητόν, ἐνέδυσας οἰκτίρμον, ἀθανασίαν τῇ ἐγέρσει σου· διὸ ἀγαλλόμενος, εὐχαρίστως ἀναμέλπει σοι, ὁ ἐκλεκτὸς λαὸς Χριστέ, κράζων σοι· Κατεπόθη, ὄντως εἰς νῖκος ὁ θάνατος.

Ты̀ моѐ сме́ртное ѡ҆дѣ́ѧлъ є҆сѝ ще́дре, въ безсме́ртїе воста́нїемъ твои́мъ. тѣ́мже веселѧ́щесѧ бл҃года́рственнѡ воспѣва́ютъ тѧ̀ и҆збра́ннїи лю́дїе хрⷭ҇тѐ, зовꙋ́ще тебѣ̀: поже́рта бы́сть вои́стиннꙋ сме́рть побѣ́дою.

Ты̀ ѡ҆дѣ́ѧлъ є҆сѝ ще́дре мᲂѐ ме́ртвенᲂе въ без̾сме́ртїе вᲂста́нїемъ сѝ . сегѡ̀ ра́ди веселѧ́щесѧ тебѣ̀ , бл҃гᲂда́рствено вᲂспѣва́ютъ тѧ хрⷭ҇тѐ и҆збра́нїи лю́дїє , зᲂвꙋ́ще пᲂже́рта бы́сть пᲂбѣ́дᲂю сме́рть .

Мою смертность Ты одел в бессмертие воскресением Твоим, Щедрый, и потому, веселясь, благодарно воспевают Тебя избранные люди Твои, Христе, взывая к Тебе: побеждена воистину смерть победою.


Θεοτοκίον.

Бг҃оро́диченъ:

Σὺ τὸν τοῦ Πατρός, ἀχώριστον ἐν μήτρᾳ, θεανδρικῶς πολιτευσάμενον, ἀσπόρως συνέλαβες καὶ ἀφράστως ἀπεκύησας, Θεογεννῆτορ Πάναγνε· ὅθεν σε σωτηρίαν, πάντων ἡμῶν ἐπιστάμεθα.

Ты̀ и҆́же ѻ҆ц҃ꙋ̀ неразлꙋ́чнаго, во ᲂу҆тро́бѣ бг҃омꙋ́жнѡ пожи́вша безсѣ́меннѡ зачала̀ є҆сѝ, и҆ неизрече́ннѡ родила̀ є҆сѝ бг҃ороди́тельнице пречⷭ҇таѧ: тѣ́мже тѧ̀ сп҃се́нїе всѣ́хъ на́съ свѣ́мы.

Ты̀ и҆́же ѻ҆ц҃ꙋ неразлꙋ́чнаго , во ᲂу҆тро́бѣ без̾ сѣ́мене заче́нши , и҆ бг҃ᲂмꙋ́жнѡ пᲂжи́вша , неи҆зрече́ннѡ пᲂрᲂдила̀ є҆сѝ , бг҃ᲂрᲂди́тельнице пречⷭ҇таѧ . тѣ́мже тѧ̀ спасе́нїе всѣ́мъ на́мъ вᲂспѣва́емъ .

Ты Неразлучного от Отца во утробе Твоей зачала бессеменно, и неизреченно родила, Богородительница Пречистая, потому познаем в Тебе спасение всех нас.


Κανὼν Σταυροαναστάσιμος.

И҆́нъ

Ὁ Εἱρμός.

І҆рмо́съ:

Ἰνδάλματος χρυσοῦ, καταπτύσαντες τρισόλβιοι Νεανίαι, τὴν ἀπαράλλακτον καὶ ζῶσαν Θεοῦ Εἰκόνα τεθεάμενοι, μέσον τῆς φλογὸς ἀνέμελπον· Ἡ οὐσωθεῖσα ὑμνείτω τὸν Κύριον, πᾶσαν Κτίσις, καὶ ὑπερυψούτω, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Ѡ҆ подо́бїи зла́тѣ, небре́гше требл҃же́ннїи ю҆́нѡши, неизмѣ́нный и҆ живы́й бж҃їй ѡ҆́бразъ ви́дѣвше, средѝ ѻ҆гнѧ̀ воспѣва́хꙋ: ѡ҆сꙋществова́ннаѧ да пое́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь, и҆ превозно́ситъ во всѧ̑ вѣ́ки.

Блаженные юноши пренебрегли золотым истуканом, видев неизменный и живой образ Божий, и среди огня воспевали: сотворенная да поет Господу вся тварь и превозносит во все века.


Ὡράθης ἐν σταυρῷ, καθηλούμενος ὁ πλούσιος ἐν ἐλέει· ἑκὼν ἐτάφης δέ, καὶ τριήμερος ἐξανέστης, καὶ ἐλυτρώσω πάντας τοὺς βροτοὺς φιλάνθρωπε, πίστει μελῳδοῦντας· Ὑμνείτω τὸν Κύριον πᾶσα κτίσις, καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Ви́дѣнъ бы́лъ є҆сѝ на крⷭ҇тѣ̀ пригвожда́емь, и҆́же бога́тый въ млⷭ҇ти, во́лею погре́блсѧ є҆сѝ: и҆ тридне́внѡ воскрⷭ҇лъ є҆сѝ, и҆ и҆зба́вилъ є҆сѝ всѧ̑ человѣ́ки чл҃вѣколю́бче, вѣ́рою пою́щыѧ: да пое́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь, и҆ превозно́ситъ во всѧ̑ вѣ́ки.

Ви́дѣнъ бы́сть на крⷭ҇тѣ̀ пригвᲂжда́емь , и҆́же бᲂга́тыи въ ми́лᲂсти . во́лею пᲂгребе́сѧ , тридне́вно вᲂскр҃се , и҆ и҆зба́вилъ є҆сѝ всѧ̀ земны́ѧ чл҃кᲂлю́бче , вѣ́рᲂю пᲂю́щихъ , по́й гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь , и҆ превᲂзнᲂша́й є҆гѡ̀ во́ вѣки .

Мы видели, как Тебя на Кресте пригвождали, богатый милостью, добровольно Ты предал Себя погребению и в третий день воскрес, и избавил, Человеколюбче, всех людей, верою поющих: да поет Господа вся тварь, и превозносит во все века.


Λυτροῦσαι τῆς φθορᾶς, ὑπελθὼν τὰ καταχθόνια, Θεοῦ Λόγε, ὅνπερ διέπλασας δυνάμει σου, Χριστέ μου θείᾳ, καὶ ἀφθαρτίσας, δόξης ἀϊδίου μέτοχον, τῆς σῆς ἀπειργάσω· Ὑμνείτω κραυγάζοντα πᾶσα κτίσις, καὶ ὑπερυψούτω Χριστὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.

И҆зба́вити ѿ и҆стлѣ́нїѧ, соше́дъ въ преиспѡ́днѧѧ сло́ве бж҃їй, є҆го́же созда́лъ є҆сѝ хрⷭ҇тѐ, си́лою твое́ю бж҃е́ственною, и҆ без̾ и҆стлѣ́нїѧ сотво́рь, сла́вы присносꙋ́щныѧ твоеѧ̀ прича́стника содѣ́лалъ є҆сѝ, да пое́тъ, зовꙋ́щи, всѧ̀ тва́рь, и҆ превозно́ситъ хрⷭ҇та̀ во вѣ́ки.

И҆зба́вити и҆з̾ и҆стлѣ́нїѧ , прише́дъ въ преи҆спо́днѧѧ сло́ве бж҃їи . є҆го́же со́здалъ є҆сѝ хрⷭ҇тѐ , си́лᲂю твᲂе́ю бжⷭ҇твенᲂю , и҆ без̾ и҆стлѣ́нїѧ сᲂтво́рь , сла́вы прⷭ҇нᲂсꙋ́щныѧ твᲂеѧ̀ прича́стника сᲂдѣ́ла . да пᲂе́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь , и҆ превᲂзно́ситъ є҆гѡ̀ во́ вѣки .

Ты, Слове Божий, сошел в преисподние, чтобы силой Твоей Божественной избавить от тления сотворенного Тобой, Христе, и сотворив нетленным, сделал причастником вечной Твоей славы, чтобы пела вся тварь, взывая, и превозносила Христа во все века.


Κανὼν τῆς Θεοτόκου.

И҆́нъ.

Εἱρμὸς ὁ αὐτός.

І҆рмо́съ то́йже.

Ὡράθη ἐπὶ γῆς, διὰ σοῦ, καὶ τοῖς ἀνθρώποις συνανεστράφη, ὁ ἀγαθότητι ἀσύγκριτος, καὶ δυνάμει, ᾧ μελῳδοῦντες πάντες οἱ πιστοὶ κραυγάζομεν· Ἡ οὐσιωθεῖσα ὑμνείτω τὸν Κύριον πᾶσα κτίσις, καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Ви́дѣнъ бы́сть на землѝ тобо́ю, и҆ съ человѣ́ки поживѐ, и҆́же бл҃гостїю несравне́нный и҆ си́лою, є҆мꙋ́же пою́ще всѝ вѣ́рнїи зове́мъ: ѡ҆сꙋществова́ннаѧ да пое́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь, и҆ превозно́ситъ во всѧ̑ вѣ́ки.

Ꙗ҆ви́сѧ на землѝ тебѐ ра́ди чⷭ҇таѧ бг҃ъ сло́во , бл҃гᲂстїю неи҆зрече́ннᲂю и҆ си́лᲂю , и҆ со чл҃ки пᲂживѐ . є҆мꙋ́же пᲂе́мъ всѝ вѣ́рнїи зᲂвꙋ́ще , и҆ ѡ҆сꙋ́щественаѧ по́й гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь , и҆ превᲂзнᲂша́й є҆гѡ̀ во́ вѣки .

Благодаря Тебе пришел на землю и жил с людьми Несравненный в благости и силе, воспевая Ему, все верные, зовем: да поет Господа вся сотворенная тварь, и превозносит во все века.


Κυρίως σε Ἁγνήν, καταγγέλλοντες δοξάζομεν Θεοτόκε· σὺ γὰρ τὸν ἕνα ἀπεκύησας, τῆς Τριάδος σεσαρκωμένον, ᾧ σὺν τῷ Πατρὶ καὶ Πνεύματι πάντες μελῳδοῦμεν· Ὑμνείτω τὸν Κύριον πᾶσα κτίσις, καὶ ὑπερυψούτω εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Вои́стиннꙋ тѧ̀ чⷭ҇тꙋю проповѣ́дающе сла́вимъ бцⷣꙋ: ты́ бо є҆ди́на родила̀ є҆сѝ ѿ трⷪ҇цы воплоще́нна, є҆мꙋ́же со ѻ҆ц҃е́мъ и҆ дх҃омъ всѝ пое́мъ: да пое́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь, и҆ превозно́ситъ во всѧ̑ вѣ́ки.

Вᲂи́стинꙋ тѧ̀ чⷭ҇таѧ , прᲂпᲂвѣ́дающе сла́вимъ бцⷣꙋ , ты́ бо є҆ди́нᲂгѡ пᲂрᲂдила̀ є҆сѝ ѿ трⷪ҇цы вᲂплᲂще́нна . є҆го́же со ѻ҆ц҃е́мъ и҆ дх҃ᲂмъ всѝ пᲂе́мъ , да пᲂе́тъ гдⷭ҇а всѧ̀ тва́рь , и҆ превᲂзно́ситъ є҆гѡ̀ во́ вѣки .

Проповедуя, славим тебя, подлинно Чистую Богородицу, ибо ты родила воплощённым Одного из [Пресвятой] Троицы, Которому мы с Отцом и Духом все поём: да воспевает Господа всё творение и превозносит во все времена.