Evgenia (обсуждение | вклад) |
Evgenia (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
<p class="ff">Ѡ҆бы́де на́съ пᲂслѣ́днѧѧ бе́здна , нѣ́сть и҆҆збавлѧ́ѧи , в̾мѣни́хᲂмсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆вча̀ на закᲂле́нїе , спасѝ лю́ди свᲂѧ̀ бж҃е на́шъ . ты́ бо крѣ́пᲂсть немᲂщны́мъ и҆҆ и҆҆справле́нїе .</p> | <p class="ff">Ѡ҆бы́де на́съ пᲂслѣ́днѧѧ бе́здна , нѣ́сть и҆҆збавлѧ́ѧи , в̾мѣни́хᲂмсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆вча̀ на закᲂле́нїе , спасѝ лю́ди свᲂѧ̀ бж҃е на́шъ . ты́ бо крѣ́пᲂсть немᲂщны́мъ и҆҆ и҆҆справле́нїе .</p> | ||
Объяла нас последняя бездна, нет избавляющего, мы стали как овцы на заклании! Спаси народ Твой, Боже наш, ибо Ты крепость и исправление немощных. | Объяла нас последняя бездна, нет избавляющего, мы стали как овцы на заклании! Спаси народ Твой, Боже наш, ибо Ты крепость и исправление немощных. | ||
Τῷ πταίσματι τοῦ πρωτοπλάστου Κύριε, δεινῶς ἐτραυματίσθημεν· τῷ δὲ μώλωπι ἰάθημεν τῷ σῷ, ᾧ ὑπὲρ ἡμῶν ἐτραυματίσθης Χριστέ· σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις. | Τῷ πταίσματι τοῦ πρωτοπλάστου Κύριε, δεινῶς ἐτραυματίσθημεν· τῷ δὲ μώλωπι ἰάθημεν τῷ σῷ, ᾧ ὑπὲρ ἡμῶν ἐτραυματίσθης Χριστέ· σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις. | ||
<p class="bb"> | <p class="bb">Согрѣше́нїемъ первозда́ннагѡ гдⷭ҇и, лю́тѣ ᲂу҆ѧзви́хомсѧ, ра́ною же и҆сцѣли́хомсѧ твое́ю, є҆́юже за ны̀ ᲂу҆ѧзви́лсѧ є҆сѝ хрⷭ҇тѐ: ты́ бо крѣ́пость немощствꙋ́ющихъ и҆ и҆справле́нїе.</p> | ||
<p class="ff"> | <p class="ff">Сᲂгрѣше́нїемъ первᲂзда́ннаго гдⷭ҇и , лю́тѣ ᲂу҆ѧзви́хᲂмсѧ , ра́нᲂю же твᲂе́ю влⷣко и҆сцѣлѣ́хᲂмъ , є҆ю́же за ны̀ ᲂу҆ѧ́звенъ бы́сть хрⷭ҇тѐ . ты́ бо крѣ́пᲂсть немᲂщны́мъ є҆сѝ и҆ и҆справле́нїе .</p> | ||
Согрешением первозданного [Адама] мы страшно уязвлены, Господи, исцелились же Твоею раной, которой за нас Ты уязвился, Христе, ибо Ты крепость и исправление немощных. | Согрешением первозданного [Адама] мы страшно уязвлены, Господи, исцелились же Твоею раной, которой за нас Ты уязвился, Христе, ибо Ты крепость и исправление немощных. | ||
Ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐξ ᾅδου Κύριε, τὸ κῆτος χειρωσάμενος, τὸ παμφάγον Παντοδύναμε, τῷ σῷ κράτει καθελὼν αὐτοῦ τὴν δύναμιν· σὺ γὰρ ζωὴ καὶ φῶς ὑπάρχεις, καὶ ἡ ἀνάστασις. | Ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐξ ᾅδου Κύριε, τὸ κῆτος χειρωσάμενος, τὸ παμφάγον Παντοδύναμε, τῷ σῷ κράτει καθελὼν αὐτοῦ τὴν δύναμιν· σὺ γὰρ ζωὴ καὶ φῶς ὑπάρχεις, καὶ ἡ ἀνάστασις. | ||
<p class="bb">Возве́лъ ны̀ є҆сѝ и҆з̾ а҆́да гдⷭ҇и, ки́та ᲂу҆би́въ всеѧ́дца, всеси́льне, твое́ю держа́вою низложи́въ тогѡ̀ си́лꙋ: ты́ бо живо́тъ, и҆ свѣ́тъ є҆сѝ, и҆ воскрⷭ҇нїе.</p> | |||
<p class="ff">Вᲂзве́лъ ны̀ є҆сѝ и҆з̾ а҆́да гдⷭ҇и , ки́та пꙋ́ста сᲂтво́рь , всеѧ́дца всеси́льне , свᲂе́ю держа́вᲂю разрꙋши́въ си́лꙋ є҆гѡ̀ . ты́ бо живо́тъ є҆сѝ и҆ свѣ́тъ и҆ вᲂскрⷭ҇нїе .</p> | |||
Ты вывел нас из ада, Господи, убив все пожирающего кита, Всесильный, Твоею силой низложив его силу, ибо Ты жизнь и свет, и воскресение. | |||
Θεοτοκίον. | ''Θεοτοκίον.'' | ||
<p class="aa">Бг҃оро́диченъ:</p> | |||
Εὐφραίνονται ἐν σοί, Παρθένε ἄχραντε, τοῦ γένους οἱ Προπάτορες, τὴν Ἐδὲμ ἀπολαβόντες διὰ σοῦ, ἣν ἐκ παραβάσεως ἀπώλεσαν· σὺ γὰρ ἁγνή, καὶ πρὸ τοῦ τόκου καὶ μετὰ γέννησιν. | Εὐφραίνονται ἐν σοί, Παρθένε ἄχραντε, τοῦ γένους οἱ Προπάτορες, τὴν Ἐδὲμ ἀπολαβόντες διὰ σοῦ, ἣν ἐκ παραβάσεως ἀπώλεσαν· σὺ γὰρ ἁγνή, καὶ πρὸ τοῦ τόκου καὶ μετὰ γέννησιν. | ||
<p class="bb">Веселѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ дв҃о пречⷭ҇таѧ, ро́да на́шегѡ пра́ѻтцы, є҆де́мъ воспрїе́мше тобо́ю, є҆го́же престꙋпле́нїемъ погꙋби́ша: ты́ бо чⷭ҇таѧ, и҆ пре́жде ржⷭ҇тва̀, и҆ по ржⷭ҇твѣ̀ є҆сѝ.</p> | |||
<p class="ff">боⷢ҇ . Веселѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ дв҃о пречⷭ҇таѧ , ро́да на́шегѡ пра́дѣди , є҆де́ма вᲂспрїе́мше тᲂбо́ю , є҆го́же престꙋпле́нїемъ пᲂгꙋби́ша . ты́ бо чиста̀ и҆ пре́жде ржⷭ҇тва̀ , и҆ по ржⷭ҇твѣ̀ є҆сѝ .</p> | |||
О Тебе, Дева Пречистая, веселятся праотцы рода нашего, потому что Тобою они приняли Едем которого лишились преступлением, ибо Ты и прежде Рождества, и по Рождестве Чистая. | |||
Версия 18:13, 30 декабря 2021
ᾨδὴ Ϛ´. Ὁ Εἱρμός.
Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς ἐσχάτη ἄβυσσος· οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος· ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. Σῶσον τὸν λαόν σου ὁ Θεὸς ἡμῶν· σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις.
І҆рмо́съ: Ѡ҆бы́де на́съ послѣ́днѧѧ бе́здна, нѣ́сть и҆збавлѧ́ѧй, вмѣни́хомсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́вцы заколе́нїѧ, сп҃сѝ лю́ди твоѧ̑, бж҃е на́шъ: ты́ бо крѣ́пость немощствꙋ́ющихъ и҆ и҆справле́нїе.
Ѡ҆бы́де на́съ пᲂслѣ́днѧѧ бе́здна , нѣ́сть и҆҆збавлѧ́ѧи , в̾мѣни́хᲂмсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆вча̀ на закᲂле́нїе , спасѝ лю́ди свᲂѧ̀ бж҃е на́шъ . ты́ бо крѣ́пᲂсть немᲂщны́мъ и҆҆ и҆҆справле́нїе .
Объяла нас последняя бездна, нет избавляющего, мы стали как овцы на заклании! Спаси народ Твой, Боже наш, ибо Ты крепость и исправление немощных.
Τῷ πταίσματι τοῦ πρωτοπλάστου Κύριε, δεινῶς ἐτραυματίσθημεν· τῷ δὲ μώλωπι ἰάθημεν τῷ σῷ, ᾧ ὑπὲρ ἡμῶν ἐτραυματίσθης Χριστέ· σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις.
Согрѣше́нїемъ первозда́ннагѡ гдⷭ҇и, лю́тѣ ᲂу҆ѧзви́хомсѧ, ра́ною же и҆сцѣли́хомсѧ твое́ю, є҆́юже за ны̀ ᲂу҆ѧзви́лсѧ є҆сѝ хрⷭ҇тѐ: ты́ бо крѣ́пость немощствꙋ́ющихъ и҆ и҆справле́нїе.
Сᲂгрѣше́нїемъ первᲂзда́ннаго гдⷭ҇и , лю́тѣ ᲂу҆ѧзви́хᲂмсѧ , ра́нᲂю же твᲂе́ю влⷣко и҆сцѣлѣ́хᲂмъ , є҆ю́же за ны̀ ᲂу҆ѧ́звенъ бы́сть хрⷭ҇тѐ . ты́ бо крѣ́пᲂсть немᲂщны́мъ є҆сѝ и҆ и҆справле́нїе .
Согрешением первозданного [Адама] мы страшно уязвлены, Господи, исцелились же Твоею раной, которой за нас Ты уязвился, Христе, ибо Ты крепость и исправление немощных.
Ἀνήγαγες ἡμᾶς ἐξ ᾅδου Κύριε, τὸ κῆτος χειρωσάμενος, τὸ παμφάγον Παντοδύναμε, τῷ σῷ κράτει καθελὼν αὐτοῦ τὴν δύναμιν· σὺ γὰρ ζωὴ καὶ φῶς ὑπάρχεις, καὶ ἡ ἀνάστασις.
Возве́лъ ны̀ є҆сѝ и҆з̾ а҆́да гдⷭ҇и, ки́та ᲂу҆би́въ всеѧ́дца, всеси́льне, твое́ю держа́вою низложи́въ тогѡ̀ си́лꙋ: ты́ бо живо́тъ, и҆ свѣ́тъ є҆сѝ, и҆ воскрⷭ҇нїе.
Вᲂзве́лъ ны̀ є҆сѝ и҆з̾ а҆́да гдⷭ҇и , ки́та пꙋ́ста сᲂтво́рь , всеѧ́дца всеси́льне , свᲂе́ю держа́вᲂю разрꙋши́въ си́лꙋ є҆гѡ̀ . ты́ бо живо́тъ є҆сѝ и҆ свѣ́тъ и҆ вᲂскрⷭ҇нїе .
Ты вывел нас из ада, Господи, убив все пожирающего кита, Всесильный, Твоею силой низложив его силу, ибо Ты жизнь и свет, и воскресение.
Θεοτοκίον.
Бг҃оро́диченъ:
Εὐφραίνονται ἐν σοί, Παρθένε ἄχραντε, τοῦ γένους οἱ Προπάτορες, τὴν Ἐδὲμ ἀπολαβόντες διὰ σοῦ, ἣν ἐκ παραβάσεως ἀπώλεσαν· σὺ γὰρ ἁγνή, καὶ πρὸ τοῦ τόκου καὶ μετὰ γέννησιν.
Веселѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ дв҃о пречⷭ҇таѧ, ро́да на́шегѡ пра́ѻтцы, є҆де́мъ воспрїе́мше тобо́ю, є҆го́же престꙋпле́нїемъ погꙋби́ша: ты́ бо чⷭ҇таѧ, и҆ пре́жде ржⷭ҇тва̀, и҆ по ржⷭ҇твѣ̀ є҆сѝ.
боⷢ҇ . Веселѧ́тсѧ ѡ҆ тебѣ̀ дв҃о пречⷭ҇таѧ , ро́да на́шегѡ пра́дѣди , є҆де́ма вᲂспрїе́мше тᲂбо́ю , є҆го́же престꙋпле́нїемъ пᲂгꙋби́ша . ты́ бо чиста̀ и҆ пре́жде ржⷭ҇тва̀ , и҆ по ржⷭ҇твѣ̀ є҆сѝ .
О Тебе, Дева Пречистая, веселятся праотцы рода нашего, потому что Тобою они приняли Едем которого лишились преступлением, ибо Ты и прежде Рождества, и по Рождестве Чистая.
Κανὼν Σταυροαναστάσιμος.
Ὁ Εἱρμός.
Σπλάγχνων Ἰωνᾶν, ἔμβρυον ἀπήμεσεν, ἐνάλιος θήρ, οἷον ἐδέξατο, τῇ Παρθένῳ δέ, ἐνοικήσας ὁ Λόγος καὶ σάρκα λαβών, διελήλυθε φυλάξας ἀδιάφθορον, ἧς γάρ, οὐχ ὑπέστη ῥεύσεως, τὴν τεκοῦσαν, κατέσχεν ἀπήμαντον.
Νοῦς ὢν ἀπαθής, καὶ ἄϋλος μίγνυται, Χριστὸς ὁ Θεός, τῷ ἀνθρωπίνῳ νοΐ, μεσιτεύοντι, θείᾳ φύσει σαρκός τε παχύτητι, καὶ ὅλῳ μοι, ἀτρέπτως ὅλος ἥνωται, ἵνα σωτηρίαν ὅλῳ μοι, τῷ πεσόντι ὀρέξῃ σταυρούμενος.
Πίπτει πτερνισθείς, Ἀδὰμ καὶ συντρίβεται, ἐλπίδι ψευσθεὶς πάλαι θεώσεως· ἀλλ᾿ ἀνίσταται, τῇ ἑνώσει τοῦ Λόγου θεούμενος, καὶ πάθει τὴν ἀπάθειαν κομίζεται, θρόνῳ ὡς Υἱὸς δοξάζεται, συνεδρεύων Πατρὶ τε, καὶ Πνεύματι.
Θεοτοκίον.
Κόλπων οὐκ ἐκστάς, ἀνάρχου Γεννήτορος, ἐν κόλποις ἁγνῆς Κόρης αὐλίζεται, καὶ καθίσταται, ὁ ἀμήτωρ ἀπάτωρ σαρκούμενος, ὁ τῆς δικαιοσύνης βασιλεύων Θεός, τούτου ἀγενεαλόγητος, ἡ φρικτὴ γενεὰ καὶ ἀπόῤῥητος.
Κανὼν τῆς Θεοτόκου.
Ὁ Εἱρμός.
Ἐκύκλωσεν ἡμᾶς ἐσχάτη ἄβυσσος, οὐκ ἐστὶν ὁ ῥυόμενος, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. Σῶσον τὸν λαόν σου ὁ Θεὸς ἡμῶν· σὺ γὰρ ἰσχὺς τῶν ἀσθενούντων, καὶ ἐπανόρθωσις.
Παρίστανται δουλοπρεπῶς τῷ τόκῳ σου, αἱ τάξεις αἱ οὐράνιαι, ἐκπληττόμεναι ἀξίως τὸ τῆς σῆς ἀσπόρου λοχείας Ἀειπάρθενε· σὺ γὰρ ἁγνὴ καὶ πρὸ τοῦ τόκου καὶ μετὰ γέννησιν.
Σεσάρκωται ὁ πρὶν ὑπάρχων ἄσαρκος, ὁ Λόγος ἐκ σοῦ Πάναγνε, ὁ τὰ σύμπαντα βουλήματι ποιῶν, ὁ τῶν ἀσωμάτων τὰ στρατεύματα, παραγαγὼν ἐκ τοῦ μὴ ὃντος, ὡς παντοδύναμος.
Νενέκρωται ἐχθρὸς τῷ ζωηφόρῳ σου, Καρπῷ θεοχαρίτωτε, καὶ πεπάτηται ὁ ᾅδης προφανῶς, καὶ οἱ ἐν δεσμοῖς ἠλευθερώθημεν· διὸ βοῶ· Τὰ πάθη λῦσον, τὰ τῆς καρδίας μου.